翻译:纵使时代变了,事情不同了,但触发人们情怀的原因,他们的思想情趣是一样的。一、原文 每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览...
所以我一个一个记下当时与会的人,抄录他们做的诗赋,即使时代变了,世事不同了,但是人们兴发感慨的由缘,人们的思想情趣是一样的。 本回答由提问者推荐 举报| 评论 34 8 yueheng1959 采纳率:55% 来自团队:金钥匙 擅长: 学习帮助 文学 情感情绪 生活常识 民俗传统 其他回答 因此我一一记下参加这次聚会的人,...
即使世界发生变化,事情与现在不同,用来抒发胸怀的东西,是相同的
即使世界发生变化,事情与现在不同,用来抒发胸怀的(东西),它的精神是一致的 所以是用来的意思
即是时代变迁,当初的感慨心情,后人看来仍能和前人有一样的感受
每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。 兰亭集序翻译 永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽郡山阴城的兰亭,为了做禊...
读通即可,不必要强求这点差异,“用来……”也可以解释得通。所以才会众说纷纭。所以兴怀:之所以发生感慨。 就是“……的原因”虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。即使时代会不同,世事会变化,但人们抒发情怀的原因,其基本点是一致的。
原文:虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。 翻译:每纵使时代变了,事情不同了,但触发人们情怀的原因,他们的思想情趣是一样的。后世的读者,也将对这次集会的诗文有所感慨。《兰亭集序》注释 1、永和:东晋皇帝司马聃(晋穆帝)的年号,从公元345—356年共12年。永和九年上巳节,王羲之与谢...
每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。翻译 永和九年,即癸丑年,三月之初,(名士们)在会稽郡山阴县的兰亭聚会...
终期于尽。古人云:死生亦大矣。岂不痛哉! 每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。 翻译 永和九年,...