一、“这几天”本身就是中文,无需再翻译成中文。二、“这几天”的英文表达有多种,比如:these days ,lately,recently 等等。只是楼主搞错了,不小心将其英文意思误写成了中文“这几天”。三、楼主想说的是:请把“这几天”的中文翻译成英文。不小心把“中”和“英”颠倒了。四、Recently, th...
Take/Have a good rest these days.
"这几天"在这必须要用those days来表示,因为这几天已经过去。
1.The cold weather is going to last for a few days.2.All what he said turned out to be lies.3.What i hope is your dream can come true.4.That is my dream.
It has been raining. (it 指天气)It has 可简写成 It’s.So, the sentence becomes:It’s been raining.‘总是’ 无须翻译成英文的(always)。因为此时态已说明了一切。1. It’s been raining for days. 这几天从早到晚一直在下雨(一直没停过)2. It’s been raining these days. 这...
The weather of these days was as bad as my body
What did you do these days?
What places did you go to have fun during the past few days?
英语a couple of days翻译成中文是:“几天”。重点词汇:couple 一、单词音标 couple单词发音:英 [ˈkʌpəl] 美 [ˈkʌpəl]。二、单词释义 n. 对,双;配偶,夫妻;数个 v. 连接,结合;加上;性交;成婚 三、词形变化 第三人称单数:couples 复数:...