急求日语翻译~~~日语达人进
发布网友
发布时间:2022-05-29 07:13
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2023-10-10 16:17
医疗器材
在各种材料中,对医用材料要求最为严格。昭和在日本成功首创了新型PVC复合物,以卓越的制造技术居世界领先地位。许多产品用于医用液体袋和各种医用导管。
汽车配件
在小型、轻量化的汽车零部件领域,彩以聚氯乙烯为树脂产品。本公司早期就开始注重车用材料的产品化,商业化。产品从车用坐垫等软质产品涉及到汽车配件和装饰等硬质产品,满足各种客户需求。
电线电缆
在高信息化社会,依赖于通信线缆和电线软线的密集使用,聚氯乙烯产品广泛应用于电线电缆外被。本公司的外被材料有优良的耐火性与耐久性、成形性能出色。
热心网友
时间:2023-10-10 16:17
天天看到这种没有问题的问题。。(|||¬ω¬)
医疗用混合物(复合物)
即便在各种混合物中,也是被要求的高品质医疗用混合物。本公司在日本成功首创了blow瓶用的PVC复合物的产品化等,以卓越的制造技术居业界领先地位。今天,用回路管、液体包、导管等的复合物制造。
汽车用混合物(复合物)
在小型·轻量化要求的汽车零部件领域,也正在采用以聚氯乙烯为首的树脂产品。本公司很早开始致力于汽车用复合物的产品化。从各种金银丝缎和装饰等硬质产品用的混合物到汽车用的垫子等软质产品,满足各种各样的顾客需要。
电线用混合物(复合物)
即便作为支撑高信息化社会的通信线缆或是负担日常的电线软线的被覆材料,聚氯乙烯产品被广泛使用。本公司,将电缆、软线的被覆材料与之在耐火性、耐久性、易成形方面性能出色的通讯·电力电缆用的复合物产品化。
大意如上,草草翻译了下,自己再根据现实把意思理理吧。。(* ̄- ̄)y─┛~~追问谢谢,但是能不能再详细一些啊~~至少前后得说得通啊,拜托了。
另外还有一段:
建材用コンパウンド
サッシやパイプ、フランヂ、継手といった建材分野も、塩化ビニール製品が活躍しているフィールドです。当社では、建材に適した耐火性や耐久性、成形のしやすさといった特性を備えたコンパウンドを製造しています。
追答再详细一点你要多详细啊。。。我又不知道那是什么东西,我看到你给的照着翻而已。。
(|||¬ω¬)
热心网友
时间:2023-10-10 16:18
3 お愿いします。やめてください。もうだめです。。。行け。。。行。。け。。。ああああ。。。はずかしい。。。いっぱい 求求你了g,停下g吧。已q经不u行了c。。。快。。快。。。啊啊啊啊。。。好害羞。。。好满足。。 3 気持ち、いいよ。もう一o回いいよ。。。うんうん。。。おいしい 心7情很好呢。如果能再来一j次就好了x。。。恩。恩。。。好好吃。。 (这个x。。貌似也q不t能算很H吧。。。汗~~看太c多麻木d了s。。。)2011-10-26 12:36:15
热心网友
时间:2023-10-10 16:18
日本语のベテラン、お愿いします。
热心网友
时间:2023-10-10 16:19
能告诉我你要翻译什么吗。。。追问翻译的东西追加上去了,谢谢