发布网友 发布时间:2022-05-26 06:27
共5个回答
热心网友 时间:2024-03-24 11:12
执子之手,与子偕老的意思是生死聚散,我曾经对你说过。拉着你的手,和你一起老去。这句话是诗句,出自于周代佚名的《国风·邶风·击鼓》。
这句话原本是战士之间的约定,现代成语多运用执手偕老,形容爱情的永恒。而在种种承诺面前,爱情的承诺应是最动人心魄的了,平凡而真诚的诺言最为感人。两千四百年前的承诺至今在耳久久回荡,令人感慨岁月所难以磨灭的记忆与回答。
原文:
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
白话译文:
击鼓的声音震响耳旁,兵将奋勇操练。人们留在国内筑漕城,只有我向南方行去。
跟随孙子仲,平定陈、宋两国。不允许我回家,使我忧心忡忡。
于是人在哪里?于是马跑失在哪里?到哪里去寻找它?在山间林下。
生死聚散,我曾经对你说过。拉着你的手,和你一起老去。
唉,太久。让我无法与你相会。唉,太遥远,让我的誓言不能履行。
扩展资料:
本诗描写兵士久戍不得回家的心情,表达渴望和平的强烈愿望。诗从出征南行写起,再写了战后未归的痛苦,又写了战士之间执手相约,一直到最后发出强烈的控诉,次第写来,脉络分明,而情感依次递进。叙事中推进着情感的表达,抒情中又紧连着情节的发展,相得益彰,而自然天成。
《击鼓》讲的是战争,不管是穷兵黩武的四处征战,还是保家卫国的战斗,士兵面对的都将是别离,这个别离也许很短,也许很长,长于一生。
战争对于一个国家来说有着各种各样的含义,对于一个个体而言,若不从大处去讲,那更多的是“我独南行”的不忍,“不我以归”的忧心,无居无所的飘零,和兵失去战马的凄凉。“死生契阔,与子成悦,执子之手,与子偕老。”
击鼓进军,是古代的一种常见的生活方式,战争在那时候占据着生活太大的空间,歌颂战争的神圣,悲叹战争的哀怜,在诗歌中频见不鲜。《击鼓》只是一个士兵小小的心声,无关乎国家社稷,只因为心中的情节,人最本能的思念,远离的是爱人,走不上的是回家的路。
“怨”是《邶风·击鼓》一诗的总体格调与思想倾向。从正面言,诗人怨战争的降临,怨征役无归期,怨战争中与己息息相关的点滴幸福的缺失,甚至整个生命的丢失。
从反面言,诗作在个体心理,行为与集 体要求的不断背离中,在个体生命存在与国家战事的不断抗衡中,在小我的真实幸福对战争的残酷的不断*中,流显出一份从心底而来的厌战情绪。这一腔激烈的厌战之言,要争取的是对个体生命存在的尊重,是生活细节中的切实幸福。
这首诗在结构和手法上有不少独到之处。结构上,它基本按时间顺序,写出一个*南征的兵士在出征前、出征时和出征后的复杂心理和行为,其中又插人回忆,形成往事与现实的强烈对比,在结构上形成顿宕。
同时,在叙事之中又间以抒情,在情感上又形成波澜。尤其是最后一层,完全是直抒其情并皆以“兮”字结尾,仿佛一个涕流满面的征夫在异乡的土地上,对着苍天大声呼喊,对着远方的亲人诉说着内心的思恋和苦痛。
参考资料来源:百度百科——执子之手,与子偕老
热心网友 时间:2024-03-24 11:13
执子之手,与子偕老的意思是生死聚散,我曾经对你说过。拉着你的手,和你一起老去。这句话是诗句,出自于周代佚名的《国风·邶风·击鼓》。
原文:
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
白话译文:
击鼓的声音震响耳旁,兵将奋勇操练。人们留在国内筑漕城,只有我向南方行去。
跟随孙子仲,平定陈、宋两国。不允许我回家,使我忧心忡忡。
于是人在哪里?于是马跑失在哪里?到哪里去寻找它?在山间林下。
生死聚散,我曾经对你说过。拉着你的手,和你一起老去。
唉,太久。让我无法与你相会。唉,太遥远,让我的誓言不能履行
扩展资料:
《国风·邶风·击鼓》是一位远征异国、长期不得归家的士兵唱的一首思乡之歌。前三句征人自叙出征情景,承接绵密,如怨如慕,如泣如诉;后两句描写战士间的互相勉励、同生共死,令人感动。诗人们或通过人物内心活动的描绘,或通过景物的烘托,把人物刻画得栩栩如生。
此诗描写士卒长期征战之悲,无以复加。其中,描写战士感情的“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老”,在后世也被用来形容夫妻情深。
热心网友 时间:2024-03-24 11:13
意思:让我握住你的手,在战场上同生共死。不是成语,是一首古文里的句子。
出自:《击鼓》先秦·佚名
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
译文:击鼓的声音在耳边响起,兵将们奋勇操练。大家都在国内筑漕城,只有我向南方行去。
跟随孙子仲,平定陈、宋两个国家。不能回家, 让我觉得忧心忡忡。
何处可歇何处停?跑了战马何处寻?一路追踪何处找?不料它已入森林。
我们早已立誓言,一同生死不分离。让我握住你的手,同生共死上战场。
就怕你我分离后,没有缘分再见面。就怕你我分离后,无法坚定守信约。
诗歌背景有两种说法:一种是鲁隐公四年(公元前719年),卫国公子州吁(前人亦称“卫州吁”)联合宋、陈、蔡三国伐郑;另一种是《春秋·宣公十二年》“宋师伐陈,卫人救陈”而被晋所伐之事。
诗人以袒露自身与主流意识的背离,宣泄自己对战争的抵触情绪。文章在对人类战争本相的透视中,呼唤个体生命具体存在的尊重和生活细节幸福的获得。这种来自心灵深处真实而朴素的歌唱,是对人之存在的最具人文关怀的阐释,是先民们为后世的文学作品树立起的一座人性高标。
文中的“执子之手,与子偕老”原本是战友间的深厚情谊;现在多用于爱情,指对婚姻的承诺,表示希望与对方相知相守一辈子。
热心网友 时间:2024-03-24 11:14
。“执子之手,与子偕老”直译是牵着你的手,伴你走向老。牵手的另一面是放手,放手是痛苦的。所以她从不谈恋爱或许是没有碰到那个可以使她执子之手,与子偕老的人吧。她谈恋爱可能是想一次谈好,步入婚礼的殿堂,同时也是个对自己要求比较高的女孩。热心网友 时间:2024-03-24 11:14
“执子之手,与子偕老”,诗词名句,出自《诗经·邶风·击鼓》篇,大意是“我要拉着您的手,和你一起到老”。通常用来形容生死不渝的爱情。