考研英语真题翻译句子不懂,谢谢求教。
发布网友
发布时间:2022-05-29 03:19
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2024-11-24 02:45
跟你断句方式有关吧
个人认为
以only if 分开
前面是The first draft will appear on the page 初稿才会呈现
呈现的条件在于后面~only if(只有当你怎么怎么时)
后面是you stop avoiding the inevitable and sit, stand up, or lie down to write.
对于你要做的
stop/ sit/ stand/ lie/都是同个时态,他们是并列的
所以YOU
1 stop avoiding the inevitable 停止去避免那些不可避免的事情
2 sit, stand up, or lie down to write. 或坐,或站,或躺着去写作
所以全句意思是:只有你(1)停止去避免那些不可避免的事情,(2)或坐,或站, 或躺着去写作 。 初稿才会呈现。
至于stop avoiding 的问题,我觉得‘ 停止去避免不可避免的事情 ’ 和你提供翻译的字面意义是一样的
字面意义无非是’ 停止去操心(想)那些不可避免的问题 ‘
理解为(操心),整个应该会好懂很多
个人意见。希望对你有帮助~
关于补充问题,
加上前面那句还是理解得通的~
因为削铅笔,整理桌子这些构造写作环境的琐事对于写作来说也算是inevitable的事情。
所以只有当你把除写作之外的琐事都干完~这时候,你不用再去操心这些不可避免的事情了,或者说不需要再去避免那些不可避免的事(因为已经做完了)~之后初稿便能跃然纸上。
考研的长难句理解为主~希望你能竟遭弄明白。
热心网友
时间:2024-11-24 02:46
doing almost anything else instead of XXX的意思是别的什么都干,就是不干XXX
这里的inevitable(不可避免的事)是指sit, stand up, or lie down to write,而不是sharpening pencils, arranging your desk, and doing...
stop avoiding 是“不再躲避”,即“面对”的意思
直着翻译就是:销铅笔,整理桌子,以及做除了写作以外的任何事情的时间已经过去。你只有不再回避不可避免的事情(即写作),也无所谓是坐,站或躺着去写作,初稿才会呈现,
比较像人话的翻译过来就是 现在销铅笔,整理桌子的琐事已经结束,是该静下来写点东西了。你只有面对不可避免的工作,坐下、站着、或者躺着去写作,初稿才会在稿纸上呈现出来。
我对我的解释有较大的把握
热心网友
时间:2024-11-24 02:46
不可避免的事情该是:sharpening pencils, arranging your desk, and doing almost anything else,
不可避免的那就stop avoiding,别花浪费精力去避免,好好做。
(不可避免的事情怎么可能去避免,你说是不是?)
做完不可避免的事了你无论sit, stand up, or lie down to write,文章就写完咯。
The time for sharpening pencils, arranging your desk, and doing almost anything else instead of writing has ended.这句没有看到不该去做sharpening pencils, arranging your desk, and doing almost anything else的意味,虽然time has ended.
愚见,那些文章翻译成中文我都难理解。我知道是考能力嘛。哈哈
热心网友
时间:2024-11-24 02:47
The first draft will appear on the page only if you stop avoiding the inevitable and sit, stand up, or lie down to write.
这句话里的“stop”和后面的sit, stand up, lie down是并列的,“avoiding the inevitable ”是stop的宾语。
上一句的意思是,将像削铅笔,整理桌子等这样的写作准备工作都做完。下一句,只有当你做完了这些不可避免的准备工作之后,你才能随心所欲,或站或立或是躺着写作,完成初稿。
这里的“the inevitable”就是指写作准备工作,削铅笔啊整理桌子之类的,你必须去面对这些事情。
仅个人意见,供参考。。
热心网友
时间:2024-11-24 02:47
两句话连贯起来的意思应该是:
那种一心苦写,埋头伏笔于桌,不问身边事的时代已经结束了。只有当你坦然接受那些不可避免的事实,随心所欲的去写作时,初稿才会呈现。
我认为lz的理解是正确的,stop doing是停止做某事,avoid the inevitable是拒绝接受必然,所以 我把stop avoiding the inevitable 翻译成坦然接受那些不可避免的事实。
参考资料:自己