今耄虽未及,壮年以谢,霜早梧楸,风先蒲柳的翻译
发布网友
发布时间:2022-04-21 19:01
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2023-07-15 17:45
1、译文:现在我虽未老,但壮年已经过去,寒霜先打梧桐,北风早摧蒲柳。
2、出处原文
出自《隋书·列传·卷十二》。
原文(节选):
尉迥之作乱也,高祖忧之,谓世康曰:“汾、绛旧是周、齐分界,因此乱阶, 恐生摇动。今以委公,善为吾守。”因授绛州刺史,以雅望镇之,阖境清肃。世康 性恬素好古,不以得丧干怀。在州尝慨然有止足之志,与子弟书曰:“吾生因绪馀, 夙沾缨弁,驱驰不已,四纪于兹。亟登衮命,频莅方岳,志除三惑,心慎四知,以 不贪而为宝,处膏脂而莫润。如斯之事,颇为时悉。今耄虽未及,壮年已谢,霜早 梧楸,风先蒲柳。眼暗更剧,不见细书,足疾弥增,非可趋走。禄岂须多,防满则 退,年不待暮,有疾便辞。况娘春秋已高,温清宜奉,晨昏有阙,罪在我躬。今世 穆、世文并从戎役,吾与世冲复婴远任,陟岵瞻望,此情弥切,桓山之悲,倍深常 恋。意欲上闻,乞遵养礼,未访汝等,故遣此及。兴言远慕,感咽难胜。”诸弟报 以事恐难遂,于是乃止。
3、译文
尉迟迥造反时,担任北周丞相的隋高祖很担忧,对韦世康说:“汾州、绛州过去是北周、北齐的分界线,那里发生*,恐怕动摇国家。现在我把那里委托给你,请你好好给我守住。”因此让他当绛州刺史,凭他的威望镇守,全境安宁。韦世康生性恬静好古,不因得失而动脑筋。在绛州,曾慨然有退隐之志,他给子弟们写信说:“我因生在世家大族,一向蒙受家族恩典,因此为官,到处奔走,到现在已经四、五十年了。我总是急急忙忙为王命奔走,频繁地镇守地方,志在除掉三惑,心里慎重地守着四知,以不贪为宝,身处肥缺而一无所取。这些事情,颇为时人知晓。现在我虽未老,但壮年已经过去,寒霜先打梧桐,北风早摧蒲柳。我的眼睛更加昏花,已经看不到小字了;足疾更厉害,不能快走了。爵禄怎能要多,为了防止满盈应该退让;年岁不必暮年,有病就辞职。何况我的老母年事已高,我应该好好地侍奉她,早晚侍奉有缺,就是我的罪过。现在,世穆、世文都已从军,我和世冲又都在远地作官,登高眺望故乡,退隐回乡之情更加迫切。桓山之悲,比以前更深。我想上达天子,请他按养亲之礼,放我回家侍奉老母。没和你们商量,所以让人送这封信。我写此信时,心在遥远的故乡,感叹悲戚之情,实在让我无法承受。”他的弟弟们以为,退休之事恐怕难以办成,于是作罢。
热心网友
时间:2023-07-15 17:45
现在虽然还不是满头白发,但早已不复当年,老了,老了。
上面是大白话,下面详解一下,题主可以自行定夺。
耄耋之年,就是指八十岁到九十岁,耄虽未及直译就是我还不到80岁
壮年一般是指四十岁到五十岁,谢就是过去的意思,壮年已谢直译就是已经过了50岁
早上霜就开始化了,梧楸(应该是木字旁)是两种树,梧桐应该都熟悉,秋天落叶哗哗的,楸也是一种早凋的树,这一句没法直译,是只说话的人像这些意向一样早早就老了。
蒲柳之姿也是形容早凋的,所以后面这也是用物自比,如果是考试硬要翻出来的话就说“我已经像…………………………一样早早地老去了(未老先衰有文气但是意不太合)”
热心网友
时间:2023-07-15 17:46
虽然我现在还没到80岁,可是也已经不再年轻了,早过了壮年,头发胡子全白了,如同秋天寒霜打过的梧桐树叶,大风吹打的柔弱的柳枝,老了,我真的老了。