发布网友 发布时间:2022-05-10 14:51
共2个回答
热心网友 时间:2023-10-12 10:35
你好,很高兴为你解答
热心网友 时间:2023-10-12 10:36
我觉得这个要结合后文,后文中的center of this planet(就是指地球the earth)对前文的earth-as-air(地球上的空气)做解释补充。结合起来逐字翻译我觉得可能是“一股香味飘荡着穿过窗户,那东西就像地球上的空气,(这)一股香味就像来自这个星球(地球)的最深处。”所以意译的话,我理解是“窗外的香味阵阵袭来,那香味就像是来自地球最深处的它独有的味道。”个人理解,老师还没讲,看网上的答案也太少没有借鉴意义。也不能全听我的,这个每个人有每个人的见解,就像我们老师说的“只要单词基本没有翻错,翻译就没有对错,只有翻译得好不好、自不自然。”自己思考也很重要,希望对你有用。