发布网友 发布时间:2022-05-10 17:12
共1个回答
热心网友 时间:2023-10-18 05:03
简单的答案:日本1946年进行了一次文字改革,在改革以前,は 在词首读作 ha,在词中读作 wa(一些新外来语有例外),而助词是接在其他词后面的,所以也读 wa。改革以后,所有读成 wa 的一律改写为 わ,但是助词 は,因为大家已经太习惯了,改写的话太影响阅读,所以虽然发音是 wa,仍然写成 は。 较详细的答案:当然,这是有历史原因的。假名 はひふへほ 现在是读成 ha hi fu he ho。其中 fu 的辅音不是汉语的 f [f],而是双唇擦音 []。而据语言学者推测,在日本的平安时代,即开始使用这些假名的时候,五个假名的辅音都读作这个 [],我们姑且记作 fa fi fu fe fo。传统的假名使用法(歴史的仮名遣)就是根据当时的发音写的,例如: 川(か は )、恋(こ ひ )、上(う へ )、顔(か ほ ) 后来发生了语音变化,はひへほ 在词首的发音逐渐变成今天的 ha hi he ho,而在词中则变成了 wa wi we wo,而 wi we wo 的发音后来又发生了变化,再随同假名 ゐ、ゑ、を 一同变成了今天的 i e o。 到了二战后,日本实行了文字改革,简化汉字,也推行了现代的假名使用法(現代仮名遣い)。现代方法是以表音为主,所以上面举例的四个词的假名写法也就照着实际发音有所更改: 川(か わ )、恋(こ い )、上(う え )、顔(か お ) 不过,有些传统假名的使用方法,因为大家太习惯了,就没有改过来,其中就包括助词 は、へ和を,虽然读作 wa、e、o 已久,却没有跟随这次的文字改革改写。今天的格局就如此形成了。 参考资料: 歴史的仮名遣(日语): http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%AD%B4%E5%8F%B2%E7%9A%84%E4%BB%AE%E5%90%8D%E9%81%A3 現代仮名遣い(日语): http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%8F%BE%E4%BB%A3%E4%BB%AE%E5%90%8D%E9%81%A3%E3%81%84 ハ行転呼(日语): http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8F%E8%A1%8C%E8%BB%A2%E5%91%BC