【双语热词】除夕不放假,“调休”用英语怎么说?
发布网友
发布时间:2024-10-14 03:53
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-11-10 18:54
除夕不放假,“调休”用英语怎么说?2024年放假调休日期具体安排如下:春节,2月10日至17日放假调休,共8天,2月4日、18日上班。鼓励单位结合带薪年假制度,让职工在除夕休息。调休这一安排引发了网友热议,各方观点各异。下面介绍几种英语表达方式。
1. Shift change。"Shift"代表轮班、轮值,改变轮班时间即为调休。
例句:Can I ask for a shift change at work? 我能申请调休吗?
2. TOIL: time off in lieu。TOIL指雇主给予员工额外工作时间后的放假,即补休。
例句:We work on weekends and have two days off in lieu during the weekdays. 我们周末也要工作,所以在周中休息两天。
例句:I would like to get one day off in lieu of the overtime I worked on Christmas day. 我在圣诞节那天加班了,所以需要调休一天。
3. Compensatory time (comp time) 或 take compensation leave。"Compensatory"和"compensation"是动词"compensate"的形容词和名词形式,表示补偿时间、作为补偿性质的休假,即调休。
例句:I've got oodles of comp time. 我还有很多假没用(我攒了很多调休时间)。
例句:I'm taking two days of compensation leave. 我这周调休两天。
调休是我们自己的特色表达,在英文中没有完全对应的词,但只要能表达“调整工作和休息时间”的意思,就可称为调休。
例句:Efforts should ensure that those who work during the holiday enjoy due overtime payments and rest under the relevant laws.在法定节假日安排职工工作的,用人单位要依法支付加班工资或安排调休。
例句:The Labor Day holiday will be extended to five days across the country, from April 29 to May 3. In the meantime, April 23 (Sunday) and May 6 (Saturday) will be marked as additional working days to compensate for the long holiday break. 明年劳动节4月29日至5月3日放假调休,假期延长至5天。4月23日(星期日)、5月6日(星期六)上班。
其他相关英文表达:法定假期:statutory/public holidays;新的休假制度:the new holiday system;弹性休息:flexible vacation schedules;弹性工作制:flexible work schedules;周末假期:more weekend vacation time;保证每周40小时工作时间:guarantee a 40-hour working week;每周法定工作时间:legal weekly working hours;年假:annual leave;产假:maternity leave;婚假:marriage leave;丧假:funeral leave;病假:sick leave;事假:personal leave;端午节:the Dragon Boat Festival;春节:the Spring Festival;元宵节:the Lantern Festival;中秋节:the Mid-autumn Festival;重阳节:the Chongyang Festival;寒暑假(英国):winter/summer holidays;寒暑假(美国):winter/summer vacation;外出度假的人(英国):holidaymaker;外出度假的人(美国):vacationer。