请帮忙翻译一下下面的日语单词和把括号里的句子翻译成中文,谢谢!_百度...
发布网友
发布时间:2024-10-14 02:01
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2024-10-14 08:43
你断章取义了。
にとって是被动句~にとってかわられる的一部分,に表示被动句中的动作发出者。とってかわられる原型是动词“とってかわる”,意思是“取代”。
括号里的意思:
中山选手快要达到终点时,第一的位置被没有名气的新人铃木选手所取代,比赛结果发生大逆转。虽然结果出乎大多数人的预料之外,但是大家都期待着犹如彗星般突然出现的这位(铃木)选手今后一显身手。
热心网友
时间:2024-10-14 08:36
对今天的结果会告诉你。首先,他们刚开始的速度,即使是老队员中山。一直处于良好的运行速度,因为它是一个记录中的伟大胜利,我没有空跑,以及与其他任何人。但是,(大逆转喜剧,等着被替换新的无名球员前部的目标。结果现在出卖的预算和本跃的未来活动的大多数球员现在就像一颗彗星。)
其中にとって是“对于”的意思。
热心网友
时间:2024-10-14 08:42
括号里的是
伟大的逆转喜剧,正等待更换新的无名球员前部的目标。结果现在出卖的预算和本跃的未来活动的大多数球员现在像一颗彗星
にとって是 对于