你是人间的四月天翻译现代文
发布网友
发布时间:2024-10-20 00:39
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-12-04 16:00
你是人间的四月天,我说你是人间的四月天。你的笑声点亮了四面的风,轻灵的脚步在春的光辉中翩翩起舞。你是四月旱天中的云烟,黄昏时吹着风的软,星星在无意间闪烁,细雨如花瓣般洒落。
那轻盈,那优雅,你就是,如鲜花般鲜艳。百花的冠冕戴在你的头上,你是天真,是庄严,你是夜夜的月圆。雪融化后的那片鹅黄,你就像;新芽初放时的绿意,你是;柔嫩而喜悦,水面上浮动着你的梦想,期待中的白莲。
你是一树一树的花开,是燕子在梁间呢喃。你是爱,是暖,是希望,你是照亮人间的四月天!
You are the April of the world, I say you are the April of the world. Your laughter lights up the wind all around, your graceful steps dance in the splendor of spring. You are the cloud and mist in the dry April, the sunset whispers with the soft wind, the stars flash unintentionally, and the fine rain sprinkles like petals.
That lightness, that elegance, you are, as bright as flowers. The crown of a hundred flowers is on your head, you are innocent, you are solemn, you are the full moon every night. The pale yellow after the snow melts, you resemble; the fresh green of newly sprouting buds, you are; tender and joyful, the surface of the water floats with your dreams, the white lotus you anticipate.
You are the blooming of every tree, the swallows chirping between the beams. You are love, warmth, and hope; you are the light that illuminates the April of the world!