日语翻译 和一些问题
发布网友
发布时间:2024-10-15 17:32
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-11-20 08:25
1宿题が终わらなければ、テレビを见るのはだめです。你翻译的句子完全是中文式,虽然没有语法错误,但日语里不会这样说。
2这句话的意思是“没有吃早饭就直接去上学。”“未然形+ないで”连接起来的前后两部分,前面可以表前提状态,并列和原因等,前后两句必须是同一主体。。“未然形+なくで”连接起来的句子,前一部分不能表状态,而且一般不是同一主体。如「李さんが行かなくて、王さんが行った。」 句子末尾不一定是过去式。
3“ようになる”表能力或状态变化的结果,不一定接动词可能态,如:お酒を饮むようになる。
ようにする”表示自己的决定,如:このようにする。
第四题我也不太清楚,应该是题目出错了吧。
5应该是:太らないように甘い物を食べない。
6遅い(おそい)是它的形容词、遅れる(おくれる)是它的动词形式。正确的应该是:
遅れないようにめざましをかける。