发布网友 发布时间:2024-10-01 05:08
共1个回答
热心网友 时间:2024-10-04 06:57
标准译文:When in Rome,Do as Romans do.中文叫:入乡随俗标准译文:When in Rome,Do as Romans do.中文叫:入乡随俗
身在罗马就做罗马人。朋友你好,身在罗马就做罗马人In Rome, the Romans 转意是入乡随俗。
when in rome,do as the romans do为什么这么说对了,这就是when in Rome, do as the Romans do,即conform to the manners and customs of those amongst whom you live.从字面意义上看(literally),这个片语的意思是当身处罗马时,要像罗马人那样做,意思就是你到一个地方时,由于传统的差异,你需要按照人家的风俗习惯行事。The sentence ...
When in Rome,do as the Romans do.请帮我分析这句话的语法(包括主谓...1. 这句话直译就是说:你在罗马就按照罗马人的习惯去做事,也就是“入乡随俗”。2. 两个do都是做的意思:第一个do是主语的谓语,第二个do是Romans的谓语。如:when you are in Rome,do as the Romans do.此时第一个do是you的谓语。3. as的意思是:像,按照 4. Rome是罗马,是城市名,...
身在罗马,就像罗马人一样行事的涵义这应该是句英语谚语 in Room ,do as the romans do。直译:身在罗马就要像罗马人一样行事,表示的含义是入乡随俗。如果做英文翻译,显然“入乡随俗”比直译要好理解的多,望采纳
when in Rome,do as the Romans do中文翻译直译:人在罗马,为人处世就应该和罗马人一样!引申:入乡随俗!
...英语意思是:When in Rome,do as the Romans do。(1)罗马帝国最初两百年间的历史状况。帝国境内局势安定,经济繁荣。(2)罗马共和国时期,前509年;罗马帝国时期,前27年。(3)第一句谚语反映了当时罗马人以做罗马人为荣的一种自豪的心态;第二句谚语,每个人成功的道路不是惟一的,“三百六十行,行行出状元”,学习知识要学会全面的学习,学会...
when in rome,do as the romans do为什么这么说when in rome,do as the romans do:在罗马时,应入乡随俗。每个国家的风俗都不一样,不管身处何处,都应尊重别人的风俗习额惯,才能融入到新的环境中,这句话是对每个外出或出国的人的善意提醒。
你第一次学习的英语谚语是什么呢?在我学习英语的过程中,我遇到了许多有趣的谚语。然而,如果要我选择一个第一次学习的英语谚语,那么我会选择“When in Rome, do as the Romans do”。这个谚语的字面意思是“在罗马的时候,就像罗马人那样做”,它传达了一个关于适应和尊重当地文化的重要信息。首先,这个谚语教会了我如何适应不同的...
身在罗马,就像罗马人一样行事.条条大路通罗马这句话包含两层意思,像罗马人一样行事说明罗马法律完善,在罗马的统治的范围下,人民都受到法律的保护,行驶适当的权利。条条大路通罗马则说明,罗马的地域广泛,修建了以罗马为中心,通向四面八方的大道。据史料记载,罗马人共筑硬面公路8万公里。这些大道促进了帝国内部和对外的贸易和文化交流。