发布网友 发布时间:2024-10-01 08:09
共1个回答
热心网友 时间:2024-11-14 02:52
位于永嘉路383号的建筑,曾是1976年至2003年间上海电影译制厂的所在地,这幢西式洋房带有阳台和烟囱,据老厂工回忆,那里的录音棚备受推崇,不仅因为设备先进,更因凝聚了当时人们的专业热情。
中国的电影译制事业始于1950年,上海成立了电影译制片工作小组,开始翻译苏联电影。1959年,上海电影译制厂正式成立,其译制工作独具特色。长春译制片以其独特的中国气息和配音演员带有东北口音的声音闻名,而上海电影译制厂则以其全面的译制和配音能力著称。据统计,在上世纪80年代中期,长春译制了30多个国家的700余部电影,而上海则译制了40多个国家的600余部电影,包括日本的《狐狸的故事》在内的纪录片。这显示出上海作为中国电影发源地深厚的专业底蕴和人文底蕴。
陈叙一老厂长曾强调“原汁原味”,至今,上译厂录音棚的大厅内还镌刻着他的名言:“剧本翻译要‘有味’,演员配音要‘有神’,关键在于用心。”上译厂曾有严格的规定,每日8点整准时开机器,所有准备工作需提前完成,这一制度坚守了几十年,无人质疑。直到迁入广播大厦后,作息时间才有所调整,遵循大楼统一的规定。
中国上海电影译制厂(Shanghai Film Dubbing Studio)是将外国故事片或非汉语普通话的影片译制成汉语普通话影片的专业制片厂,厂址在上海,是我国唯一的译制外国影视片的专业厂。它的前身是1949年11月16日成立的上海电影制片厂的翻译片组。