发布网友 发布时间:2024-09-26 21:42
共1个回答
热心网友 时间:2024-10-04 02:39
那天早晨,我迟到了,心里担心韩麦尔先生会责备我,因为他曾提到要检查分词。尽管温暖的阳光和画眉的歌声让人心情愉快,但我还是决定去学校。路过镇公所,人群聚集在布告牌前,我不禁猜测发生了什么。铁匠华希特看到我,喊道不用急,但我怀疑他在开玩笑,便匆匆赶往学校。
通常学校的喧闹声能传到街上,但那天异常安静,像星期日的早晨。我从敞开的窗户望进去,看到同学们坐在座位上,韩麦尔先生则严肃地夹着戒尺。我羞愧地推门进入,感到脸红心跳。他温和地让我坐下,开始上课。他穿上了节日的礼服,教室里弥漫着严肃的气氛,连空着的板凳也坐满了镇上的人,包括郝叟老头儿和从前的官员们,他们都安静地准备聆听最后一课。
韩麦尔先生宣布,因为命令,阿尔萨斯和洛林的学校只能教德语了,这是他的最后一堂法语课。我听了这消息,心情沉重。我意识到,那些布告牌上的坏消息,就是这个。我还没学会作文,法语课就要结束了,我感到无比懊悔。课本,曾经那么讨厌,现在却变得珍贵。韩麦尔先生的离开让我悲痛,他穿礼服的动机也变得清晰,那是对最后一课的纪念。
在习字课上,韩麦尔先生用心教我们写“法兰西”和“阿尔萨斯”,教室里安静得只有笔尖划过纸张的声音。教堂的钟声响起,普鲁士士兵的号声也传入耳中,韩麦尔先生脸色苍白,他的身影在我心中变得无比高大。他写下了“法兰西万岁”,然后沉默地让我们离开,那一刻,我永远记住了那最后的钟声和手势。
阿尔封斯·都德的短篇小说《最后一课》在1912年被首次翻译介绍到中国,从此,在将近一个世纪的时间里,它被长期选入我国的中学语文教材,超越了不同时期、不同意识形态的阻隔,成为在中国家喻户晓、最具群众基础的法国文学名篇之一,它甚至可以作为都德的代名词,作为“爱国主义”的符号,融入近代中国人百年的情感之中!一代又一代的中国读者,通过《最后一课》,了解到“法语是世界上最美丽、最清晰、最严谨的语言”,懂得了“当一个民族沦为奴隶时,只要它好好地保存着自己的语言,就好像掌握了打开监狱的钥匙”。
热心网友 时间:2024-10-04 02:39
那天早晨,我迟到了,心里担心韩麦尔先生会责备我,因为他曾提到要检查分词。尽管温暖的阳光和画眉的歌声让人心情愉快,但我还是决定去学校。路过镇公所,人群聚集在布告牌前,我不禁猜测发生了什么。铁匠华希特看到我,喊道不用急,但我怀疑他在开玩笑,便匆匆赶往学校。
通常学校的喧闹声能传到街上,但那天异常安静,像星期日的早晨。我从敞开的窗户望进去,看到同学们坐在座位上,韩麦尔先生则严肃地夹着戒尺。我羞愧地推门进入,感到脸红心跳。他温和地让我坐下,开始上课。他穿上了节日的礼服,教室里弥漫着严肃的气氛,连空着的板凳也坐满了镇上的人,包括郝叟老头儿和从前的官员们,他们都安静地准备聆听最后一课。
韩麦尔先生宣布,因为命令,阿尔萨斯和洛林的学校只能教德语了,这是他的最后一堂法语课。我听了这消息,心情沉重。我意识到,那些布告牌上的坏消息,就是这个。我还没学会作文,法语课就要结束了,我感到无比懊悔。课本,曾经那么讨厌,现在却变得珍贵。韩麦尔先生的离开让我悲痛,他穿礼服的动机也变得清晰,那是对最后一课的纪念。
在习字课上,韩麦尔先生用心教我们写“法兰西”和“阿尔萨斯”,教室里安静得只有笔尖划过纸张的声音。教堂的钟声响起,普鲁士士兵的号声也传入耳中,韩麦尔先生脸色苍白,他的身影在我心中变得无比高大。他写下了“法兰西万岁”,然后沉默地让我们离开,那一刻,我永远记住了那最后的钟声和手势。
阿尔封斯·都德的短篇小说《最后一课》在1912年被首次翻译介绍到中国,从此,在将近一个世纪的时间里,它被长期选入我国的中学语文教材,超越了不同时期、不同意识形态的阻隔,成为在中国家喻户晓、最具群众基础的法国文学名篇之一,它甚至可以作为都德的代名词,作为“爱国主义”的符号,融入近代中国人百年的情感之中!一代又一代的中国读者,通过《最后一课》,了解到“法语是世界上最美丽、最清晰、最严谨的语言”,懂得了“当一个民族沦为奴隶时,只要它好好地保存着自己的语言,就好像掌握了打开监狱的钥匙”。