发布网友 发布时间:2024-08-20 21:39
共1个回答
热心网友 时间:2024-08-24 10:11
先了解诗人创作这首诗的背景及心情,然后再针对诗词去翻译。由诗所描述的意思再加上当时所处的环境再引申一下(一般都是由景抒情或由事或人抒情),表达了作者对国或对家对社会的一种什么样的心情。1、在我们翻译的时候,一定要多个方面的去考虑,这样翻译出来的效果,才会更令人满意。2、当我们遇到自己不会的翻译时,我们可以通过网络,或者是字典来查询,这样也可以加强自己的记忆。
中文古诗词翻译有什么可以训练的技巧吗1、 翻译的话,我的技巧就是转换。文言文基本上都是单字词,把它转换成双字就好了。比如《项羽列传》当中,项羽说“彼可取而代也”彼,彼此,此是这,彼就是那,那可以代指那个人那件事;可,可以;取,取代,取下;而,转而;代,代替;也是语气词,根据句意这里意译为啊。那么组合起来就是那...
文言文、古诗怎么翻译成英语的?现场的首席翻译官短暂思考后,传译出来的句子令在场的所有人起立鼓掌,翻译如下:“For the ideal that I hold dear to my heart,I will not regret a thousand depth to die。”这句话的字面意思是:我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔。古文里,“九”泛指“多”,翻译官将“九...
求怎么翻译古诗,有什么技巧吗(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介...
翻译这首古诗词的白话译文,会采纳。译文:满院的梨花如飘香的白雪,高楼的静夜里,檐下的筝片在风中呜咽。弯月斜照帘帷,我思念的郎君,近来梦中也难相会。小窗上映出幽暗的灯影,梁间的燕叫声,惊断了我的愁梦。屏风旁断断续续的香烟袅袅飞动,仿佛我刚刚梦到的行云,正从巫山飘回家中。原文:菩萨蛮·梨花满院飘香雪 朝代:唐代 作...
陶渊明的古诗词介绍和翻译“山气日夕佳,飞鸟相与还,此中有真意,欲辨已忘言.”山中气象,无论是早上还是黄昏,都是让人舒爽的.夕阳之下,在如此让人舒爽的气象之中,飞鸟结伴归林,再承接上文中描述的悠然地采菊、眺望南山的生活,作者觉得似乎这裏就包含著人生的至理,但再去细细追寻,却又无迹可辨了.这首诗很美,美就美在...
古诗词的直译和韵译有什么区别直译:所有的山林里已经没有飞鸟的身影,所有的道路上见不到行人的踪迹。(只有)一只孤独的小船上蹲着一位头戴斗笠身披蓑衣的老人,独自在下雪天寒冷的江面上垂钓。韵译:所有的山飞鸟全都断绝;所有的路不见人影踪迹。江上孤舟渔翁披蓑戴笠;独自垂钓不怕冰雪侵袭。从中可以看出,无论怎么翻译,都...
古诗采桑子·何人解赏西湖好诗词翻译赏析闲倚栏杆向西天远眺,单间芳草斜阳,一片瑰丽;水远烟微,引人遐想;而最让人感到惬意的是,水边草地上,高洁潇洒的白鹭在自由自在地飞翔……该词末两句营造出了耐人寻味的意境。欧阳修晚年定居颍州,目的就是在这里度过他的桑榆晚景,他对西湖黄昏之景情有独钟,这是符合一个垂暮老人的心理常态的。...
怎样掌握学习古诗词技巧大全我们在今译时应当灵活运用各种方法,以求既准确地译出原文内容,又行文通畅,符合现代汉语的语法规范和表达习惯。怎样掌握学习古诗词技巧3古诗词的学习方法:一、分层理解法。要记一首诗,先要弄懂它的含义。比如,根据叙事、写景、抒情的几个层次,归纳一下,了解全诗的大意,再反复读,印象就深了。二、抓领头字句法。
古诗词《莎衣》原文翻译及赏析蒹葭影里和烟卧,菡萏香中带雨披。狂脱酒家春醉后,乱堆渔舍晚晴时。直饶紫绶金章贵,未肯轻轻博换伊。【翻译】无论穿著什么样的衣裳,都比不上柔软绿草织成的蓑衣,它跟斜倚篷船吟诗垂钓的生活,实在是最最相宜。夏日在清凉的芦苇影中,和衣睡在迷离的暮烟里,又在幽雅的荷花香气中,绵绵细雨下...