希伯来语יהוה的原读法
发布网友
发布时间:2024-08-20 17:59
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2024-08-28 06:35
这是古希伯莱语上主的4字圣名,如果按照中文的发音应该念做:YEHWAH,
之所以以往都念做'ADONAY,啊多纳依'是因为出于对上主的尊敬,往往不直呼他的名字,而用ADONAY代替,在古希伯莱文圣经中虽然都写YEHWAH,但在读圣经的时候要将YEHWAH念做ADONAY就是这个原因.
热心网友
时间:2024-08-28 06:31
יְהוָה 是名字,
汉译“亚威”或“耶和华”,
拉丁字母转写为 Yehvah 或 Yehwah。
你所说的“啊刀那依”是 אֲדֹנָי ,
汉译“主”、“我主”,以避免直呼其名,
拉丁字母转写为 Adonay 或 Adonai。
实际使用中,人们见到 יְהוָה ,直接念成 אֲדֹנָי 。
希伯来语的习惯,一般书写时不加元音点,
因此,יְהוָה 写成 יהוה 。
后人在补加元音点时,误把 אֲדֹנָי 的元音加到 יהוה 上面,
于是形成了 יְהֹוָה ,也就是 Yehovah “耶和华”。
热心网友
时间:2024-08-28 06:34
楼上的基本正确,但是犯了个拼写错误。。。
Lord,God的拼写应该是אֲדוֹנָי