德语诗人里尔克的诗歌(1): 《不朽》
发布网友
发布时间:2024-09-05 19:20
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-10-03 15:36
德语诗人里尔克的《不朽》:时间与消逝的艺术
奥地利诗人莱纳·玛丽亚·里尔克在《不朽》这首诗中,以细腻的笔触探讨了生命中无可避免的流逝与变化。时间的飘忽如同沙粒般悄然滑过,即使是精心设计的生活,也无法抵御风的吹拂,那些曾经的支柱如今已成虚无,只剩下空荡的空气。诗人以水中的喷泉和涟漪为象征,质疑衰败是否比这悲泣的落水更令人感伤。他提出,或许我们应将生命的流转握在齿间,让它在我们的凝视中留下深刻的印记,让观察者能完全理解我们的存在和境遇。
这首诗的晚作《IMPERMANENCE》,在德语中同样展现了里尔克对无常的深刻洞察。"Flugsand der Stunden"(时间的沙粒)和"Schwindung"(消逝)等词语,描绘了生命的短暂与易逝,提醒我们珍惜每一刻的感知和理解。
诗的世界:探索不同文化的情感诗篇
跨越国界,我们同样可以领略到其他诗人的深情之作。韩国诗人徐庭柱的《在菊花旁》、爱尔兰诗人乔伊斯的《孤独》以及德国抒情诗人海涅的《轻柔地流过我的灵魂》,各自传达出独特的感情共鸣。而德国诗人赫尔德林的《生命的一半》则以哲理性的语言探讨生命的深度。
爱情与哀愁交织在诗人聂鲁达的《女人的恫体》中,西班牙诗人希梅内斯的《街道在等待夜晚的降临》则用诗意的笔触描绘夜晚的寂静。艾米莉·狄金森的诗作,如《为美丽而死》、《希望,是一只带有羽毛的东西》等,揭示了她对生命、死亡和存在的深刻思考。
从亚历山大·蒲柏的爱情长诗《艾洛伊斯致亚伯拉德》到普拉斯的《疯女孩的情歌》,再到露易丝·格丽克的《镜像》和《逝去的爱》,每一个诗人都以他们独特的方式,编织出人生的复杂与美丽。
在这些诗的世界里,里尔克的《不朽》犹如一颗璀璨的明珠,照亮了时间的沙漏,提醒我们把握每一刻的珍贵,让诗歌成为连接永恒与瞬息的桥梁。
热心网友
时间:2024-10-03 15:33
德语诗人里尔克的《不朽》:时间与消逝的艺术
奥地利诗人莱纳·玛丽亚·里尔克在《不朽》这首诗中,以细腻的笔触探讨了生命中无可避免的流逝与变化。时间的飘忽如同沙粒般悄然滑过,即使是精心设计的生活,也无法抵御风的吹拂,那些曾经的支柱如今已成虚无,只剩下空荡的空气。诗人以水中的喷泉和涟漪为象征,质疑衰败是否比这悲泣的落水更令人感伤。他提出,或许我们应将生命的流转握在齿间,让它在我们的凝视中留下深刻的印记,让观察者能完全理解我们的存在和境遇。
这首诗的晚作《IMPERMANENCE》,在德语中同样展现了里尔克对无常的深刻洞察。"Flugsand der Stunden"(时间的沙粒)和"Schwindung"(消逝)等词语,描绘了生命的短暂与易逝,提醒我们珍惜每一刻的感知和理解。
诗的世界:探索不同文化的情感诗篇
跨越国界,我们同样可以领略到其他诗人的深情之作。韩国诗人徐庭柱的《在菊花旁》、爱尔兰诗人乔伊斯的《孤独》以及德国抒情诗人海涅的《轻柔地流过我的灵魂》,各自传达出独特的感情共鸣。而德国诗人赫尔德林的《生命的一半》则以哲理性的语言探讨生命的深度。
爱情与哀愁交织在诗人聂鲁达的《女人的恫体》中,西班牙诗人希梅内斯的《街道在等待夜晚的降临》则用诗意的笔触描绘夜晚的寂静。艾米莉·狄金森的诗作,如《为美丽而死》、《希望,是一只带有羽毛的东西》等,揭示了她对生命、死亡和存在的深刻思考。
从亚历山大·蒲柏的爱情长诗《艾洛伊斯致亚伯拉德》到普拉斯的《疯女孩的情歌》,再到露易丝·格丽克的《镜像》和《逝去的爱》,每一个诗人都以他们独特的方式,编织出人生的复杂与美丽。
在这些诗的世界里,里尔克的《不朽》犹如一颗璀璨的明珠,照亮了时间的沙漏,提醒我们把握每一刻的珍贵,让诗歌成为连接永恒与瞬息的桥梁。
德语诗人里尔克的诗歌(1): 《不朽》
德语诗人里尔克的《不朽》:时间与消逝的艺术 奥地利诗人莱纳·玛丽亚·里尔克在《不朽》这首诗中,以细腻的笔触探讨了生命中无可避免的流逝与变化。时间的飘忽如同沙粒般悄然滑过,即使是精心设计的生活,也无法抵御风的吹拂,那些曾经的支柱如今已成虚无,只剩下空荡的空气。诗人以水中的喷泉和涟漪为象征...
里尔克的经典诗句
《豹》——在巴黎植物园 它的目光被那走不完的铁栏 缠得这般疲倦,什么也不能收留。它好像只有千条的铁栏杆,千条的铁栏后便没有宇宙。强韧的脚步迈着柔软的步容,步容在这极小的圈中旋转,仿佛力之舞围绕着一个中心,在中心一个伟大的意志昏眩。只有时眼帘无声地撩起。——于是有一幅图像浸入...
勒内·玛利亚·里尔克简介
勒内·玛利亚·里尔克,一位19世纪末至20世纪初极具影响力的德语诗人,1875年12月4日出生于布拉格(现捷克),一个隶属于奥匈帝国的铁路工人家庭。他的学术背景丰富,大学期间专攻哲学、艺术与文学史。在1897年的欧洲之旅中,里尔克饱受孤独与寂寞,期间他有幸会见过文学巨匠托尔斯泰,还在雕塑大师罗丹的身边...
求里尔克的“没有胜利可言 挺住意味一切”全文
在二十世纪的德语诗人中间,似乎还没有哪一位像本集的作者那样:童年寂寞而暗淡,一生无家可归,临终死得既痛苦又孤单,而在诗歌艺术的造诣上,却永生到放射着穿透时空的日益高远的光辉,就一些著名篇什的艺术纵深度而论,就其对心灵的撞击程度而论,真可称之为惊风雨而泣鬼神。诗人的全名是勒内·卡尔·威廉·约翰·约瑟...
读里尔克的后感 文/奥斯·科特林
这首诗出自奥地利著名诗人里尔克之手。诗人在动物园观察铁笼中的豹,将所见的一切化为诗,塑造出一个苦闷、彷徨和落寞的经典形象,既是客观描写,又饱含象征意义,成为一首传世名作。 他一生四海为家,其诗作兼容并蓄了斯拉夫、德意志、法兰西、意大利和北欧文化。里尔克的诗歌创作大致分为三个时期,早期多为浪漫主义的主观...
勒内·玛利亚·里尔克相关信息
人化”的现实,但正是这种凝重的情感,使他的诗歌显得与众不同,如同乔伊斯的《尤利西斯》一样引人深思。里尔克的书信集,作为他情感与思想的载体,更是淋漓尽致地展现了他对人类的无尽爱意。每一封信都是一份对人性的洞察,是对爱的颂歌,使得他的作品超越了文字本身,成为了一种精神的馈赠。
谁帮忙解读一下里尔克的<严重的时刻?>
好,精神准备就绪后,现在我们可以打开优秀的德语诗人里尔克的《严重的时刻》的阅读了: 此刻有谁在世上某处哭, 无缘无故在世上哭, 在哭我。 此刻有谁夜间在某处笑, 无缘无故在夜间笑, 在笑我。 此刻有谁在世上某处走,. 无缘无故在世上走, 走向我。 此刻有谁在世上某处死, 无缘无故在世上死。 望着...
致奥尔弗斯的十四行作者简介
赖内·马利亚·里尔克,一位1875年至1926年间的奥地利诗人,被誉为20世纪最杰出的德语诗人。他的早期创作深受布拉格地方特色和波希米亚民歌影响,展现出浓厚的地方风情。然而,1897年游历欧洲各国的经历促使他转变了创作风格,从主观浪漫主义转向以直观形象象征人生和表达深刻思想的“咏物诗”。他以诗歌揭示了...
德语诗人里贝尔有句诗“挺住意味着一切”出自哪?
不是理贝尔,是里尔克(Rilke)本句出自奥地利诗人里尔克的《祭沃尔夫·卡尔克罗伊德伯爵》“Wer spricht von Siegen? Überstehn ist alles.”最早是由魏育青在《里尔克》(三联1988年)一书中译作“有何胜利可言?挺住意味着一切”,随后广为流传。而绿原在翻译全诗时,却将其译为“有谁在谈胜利...
奥地利诗人里尔克怎么死的
在二十世纪的德语诗人中间,似乎还没有哪一位象里尔克那样:童年寂寞而暗淡,一生无家可归,临终死得既痛苦又孤单;在诗歌艺术的造诣上,却永远放射着穿透时空的日益高远的光辉。《豹》是诗人最杰出的诗歌名篇,其所表达的主题,不因国籍不同肤色不同而不被共鸣,因为它表达的是全人类的共同主题——...