...冒出一句话音译是这样的"康色勒瑞当"是什么意思?英语原文是什么...
发布网友
发布时间:2024-07-22 17:14
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2024-08-03 04:35
盟军敢死队里面的人说话都有口音,所以同志们可能会听错。
盟敢使命召唤内,老大:I'm coming. Coming. Yes. OK. Coming,over. That's easy.
All right. Just leave it to me. Done. Finish. 还有就是“恩哼”
公爵:Yes. Coming. Right. OK. Finish. 也有“恩哼”
水鬼:Yes,sir. OK. Coming right over,sir. Coming,sir. Immediately,sir.
工兵:Yes,sir. I'll be right over. Understood,sir. I'll be there in a moment.
司机:Yeah. No problem! Sure thing. Right away. OK. Finished. All right.
Hokey-dokey
间谍: Are you ready? OK. Yes. Hmmm. Finish.
希望对你有帮助
热心网友
时间:2024-08-03 04:33
= = 应该是consider it done
意思是 “交给我吧”
不会错.. 我记得老大是执行完命令时说这句话 所以1楼讲的也说不通..
热心网友
时间:2024-08-03 04:31
consider it done
你给出的命令视作已经完成了
热心网友
时间:2024-08-03 04:37
consider done(考虑下)
其实是consider doing的特别化用,由于口音问题,doing读成了done
盟军里好多方言英语,像使命召唤里俘虏了德军后,说的yes sir(耶瑟)德军读的是--亚瑟