各位前辈请问首问负责制怎么翻译?
发布网友
发布时间:2024-07-21 23:31
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2024-07-25 22:39
“首问负责制”: 我先查了一下它中文的意思。。。用法语的话,得是一大堆的解释才行。。关于每个行业尤其是有“服务”性质的,在法国,有一个比较系统的参照,统称:Les indicateurs nationaux。。如果你的这个“首问负责制”是用在“电信,通讯”方面的,它包括了:
- Pourcentage des dérangements service téléphonique résolus le jour ouvrable suivant
- Pourcentage des appels qui n'aboutissent pas pendant l'heure chargée
- Pourcentage des appels adressés au service d'opératrice donnant lieu à une réponse en moins de 15 secondes
等等,详细请见:
http://www.itu.int/ITU-D/ict/publications/world/material/handbook-fr.html
从14至20=Qualité de service一栏内容
热心网友
时间:2024-07-25 22:39
Le chef demande le système de responsabilité
热心网友
时间:2024-07-25 22:39
The head asks the responsibility system