中国的饺子与西方的dumpling是同一种东西吗?
发布网友
发布时间:2022-05-06 21:01
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2023-09-18 02:48
mpling有“饺子”的意思。在新标准英语初一教材中,有年糕(sweet rice pudding)汤圆(Yuanxiao)、粽子(Zongzi)和普通饺子的意思。
热心网友
时间:2023-09-18 02:48
是。因为在小学生六年级的课本上出现过,在小学五年级还有饺子的令一种说法:jiaozi 而在讲这个词时,很多老师都说过:饺子=jiaozi=mpling所以两者本自寻
中国的饺子与西方的dumpling是同一种东西吗?
dumpling有“饺子”的意思。在新标准英语初一教材中,有年糕(sweet rice pudding)汤圆(Yuanxiao)、粽子(Zongzi)和普通饺子的意思。
dumpling就是中国的饺子么?
因此,可以说“Dumpling”在英语中并非特指中国的饺子,而是一种通用的描述,适用于不同国家的相似食物。
dumpling就是中国的饺子么?
是的,dumpling就是中国的饺子。详细解释如下:Dumpling,这个词在英文中通常指的是一种包馅的面团食品。在中国,这种食品被称为“饺子”,是一种具有悠久历史和文化意义的美食。中国的饺子是一种传统的面食,通常在重要的节日和庆典中食用,如春节。饺子的制作过程中,面团被擀成圆形皮,然后包裹各种馅料...
“dumpling”就是中国的“饺子”吗?
Dumpling 是英文中用面团包馅食品的泛称,意大利 ravioli 和中国饺子混沌都可以说是Dumpling的一种,Dumpling也指用有味道的面团做成的食品,如意大利的gnocchi。Jiaozi 只指中国的饺子而已。 一般英文都会说“Chinese Dumpling"
dumpling是中餐还是西餐?
而是一种统称,维基百科这样解释:Dumpling is a broad classification for a dish that consists of small pieces of dough,wrapped around a filling.就是面皮包着馅料的食物。所以包子、元宵、青团、派都算是 dumpling。我觉得“dumpling”原意是西餐,不然也不会为了中国的饺子特意造一个单词。
英语中的饺子单词怎么来的 外国人不吃饺子啊 怎么创造的单词呢?
dumpling指的是意大利饺子,意大利也是美食之邦,意大利美食在西方世界很出名。在中国水饺传入西方之前西方人就已经知道意大利饺子了,由于中国的饺子很像意大利饺子,所以也叫dumpling。这并不是中国人自己创造的词,这是一种比较老的表达方法而已。现在随着西方对中国文化的了解,西方人习惯说jiaozi,或者tofu...
dumpling是什么意思
dumpling通常是指饺子,另一个意思是水果布丁,例如apple dumpling就是苹果布丁。不过dumpling实际上并不是指饺子,dumpling是指里面有馅的食物,例如青团。在英语,饺子没有完全对应的词汇,真要说应该要叫Chinese dumpling,又或是直接用拼音——Jiaozi。
“饺子”原来不是dumpling!这么多年,你说对了吗?
事实上,"饺子"并不一定就是"dumpling"。大家通常认为"饺子=dumpling",但实际情况并非如此。严格意义上,只要是由面皮包裹馅料的食物,都可以被归类为dumpling /ˈdʌmplɪŋ/ 。根据维基百科的解释,dumplings是一个非常广泛的分类,指的是包裹馅料的面团,不包馅料的情况也包括在...
中国小吃的英文名
比如:饺子,目前很多直接翻译成dumpling,这其实是不正确的,dumpling其实是指一种西式的面制点心,可以说与饺子是不同的,因为这种点心在西方产地就叫做dumpling,所以变拼写为dumpling,但中国的饺子或汤圆不是那种dumpling的点心,所以应该叫做Jiaozi,目前外界已经开始接受这个名字了,所以中国原产事物的名字...
为什么中国人喜欢把饺子翻译为dumpling
dumpling虽然不能分清饺子与馄饨甚至汤团的区别,但是却是一个独立的有特色的中国文化词汇。其实ravioli也不是英语原有词汇,而是意大利语,懂英语的人未必觉得它比dumpling更浅显,至少从构词法来说,dumpling是个更英语化的单词。另一方面,Chinese ravioli是个比dumpling 更长的名字却是很明显的,在多用了...