发布网友 发布时间:2024-09-17 12:23
共1个回答
热心网友 时间:2024-09-29 18:58
美国国歌《星条旗永不落》(The Star-Spangled Banner)的英文版歌词如是描述:
Oh, say can you see? By the dawn's early light,
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,
O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?
And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.
Oh, say does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?
中文版则表达为:
透过黎明曙光,你可看见那自豪的欢呼声中,
谁的宽阔条纹与明亮星辰,在战火中熠熠生辉,
在壁垒上迎风飘扬,显得如此英勇无比?
火炮的红光,炸弹的轰鸣,见证着国旗依然高挂。
在自由的国度,勇士的故乡,星条旗是否依然飘扬?
美利坚合众国国歌为:星条旗之歌(The Star-Spangled Banner),但由于种种原因在中国现在经常被译作“星条旗永不落”。虽然这种译法使该曲与美国国家进行曲《星条旗永不落》(The Star and Stripes Forever)重名,并且与英文原意不符,但该译法的使用依然相当广泛。该曲由美国律师弗朗西斯·斯科特·基(Francis Scott Key)作词,美国作曲家约翰·斯塔福德·史密斯(John Stafford Smith)作曲。