Nacht und Träume (舒伯特)的,德语的,请问谁知道这首歌的中文翻译...
发布网友
发布时间:2024-09-15 08:27
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2024-09-30 13:01
额…看错了…的确是梦哦…犯了个大错…
夜与梦
神圣的夜晚(一般指圣诞平安夜)你躺下(跪下),
美梦也轻轻降下,
好似穿过苍穹(太空)的你的月光,
穿过寂静的人群,寂静的胸膛。
他们怀着欢乐窥视着她,(这句话不太懂,首先siemit是分开的两个单词,sie和mit,再者这句话中出现die和sie两个代词,不清楚指代的是何物,有可能die指前一句的Menschen人们,sie指Traeume梦)
他们怀着欢乐窥视着她。
吼叫吧,当白昼醒来之时!
再次归来吧,神圣之夜,
抱住梦想,再次归来。
诗歌翻译还是挺难的,字面意思是这样的,诗歌意境要翻译出来本人水平还不够…请包涵…
热心网友
时间:2024-09-30 13:02
夜梦
平安夜里你静静躺下,
美梦随之轻轻笼罩,
如同月光淡淡洒进房间
照在人们安稳起伏的胸膛上。
你好奇的窥探着,
好奇的窥探这一切。
当白昼来临,你大声呼喊:
请回来吧,平安夜
拥紧那美梦,再次归来。
热心网友
时间:2024-09-30 13:04
Träume是梦的复数形式,怎么成眼泪了?
热心网友
时间:2024-09-30 13:03
漫步的梦想,
作为您的月光透过粗糙,
回报人民平静,平静的心。
该窃听siemit乐趣。
窃听siemit乐趣。
当Tagerwacht电话:
回来吧,神圣的夜!
甜蜜的梦,返回