发布网友 发布时间:2024-09-19 03:32
共1个回答
热心网友 时间:2024-09-19 07:24
细心的人或许会发现,中国*所使用的人民币,比如1元、2元、5元、100元等,上面的大写字均为“xx圆”——用的都是“方圆”的“圆”,而香港使用的港币上,印的都是“元”——“元宵”的“元”。
同一个货币单位,表达同一个意思,却有两种写法,那到底谁对谁错?
港币10元,大写字所用为“元”
港币20元,大写字所用为“元”
人民币5元,大写字所用为“圆”
人民币10元,大写字所用为“圆”
其实早在两年前——2015年,有一位名叫郝铭鉴的语言学家就曾指出,新版的一百元人民币上存在错字。
据当时的新闻报道说,郝铭鉴先生认为,“我们有《中国人民银行法》,明确规定人民币的单位是元,辅币是角、分。我们的规范用字就是元。过去用圆是历史造成的,因为过去有银圆,但是现在我们已经有法了,在这个情况下,你新发行的人民币怎么能用字不规范呢?你这个圆字从法的角度来看有根据吗?”
要单说郝铭鉴,大家可能不清楚他到底是何方神圣,权威不权威;但如果要提起他的身份——著名杂志《咬文嚼字》主编,估计就会有许多人知道了。
如果还不清楚他是什么来头,那可以给大家举个例子:前两年热播的宫斗剧《甄嬛传》,我们亿万观众、甚至包括剧中人不是都将其中的“嬛”字念成“huan”了嘛?可是我们亿万观众和导演编剧们竟然都错了——这个字正确的读法应该念“xuan”,指出这个错误的就是这位郝铭鉴先生。
用输入法打“zhen xuan zhuan”
也许有人会牵强地辩解说:影视圈的人文化普遍不高,“嬛”也算个不常用的生僻字,亿万观众人云亦云,念错了一个字也没什么,这位郝先生不过是凑巧挑出个错而已!
好吧,那就再举一例:我们每个人的身份证,我估计没几个人敢怀疑其权威性吧?然而——然而,竟也被郝先生挑出了语病!而且还不是一处,是四处错误!
这四处错误真是说的有理有据,可估计毕竟也错用这么多年了,发证机关也是积重难返了,所以至今不见回复。
接着还说他指出人民币上的“圆”属于用词不规范一事:
要知道,这可也是一件大事啊,因为作为一个国家的货币发行机构,央行从发行人民币开始,一直就用的是“圆”,如果要是用错了,这不是闹了天大的笑话吗?
那央行究竟错没错呢?
我们暂且先撇开人民币不谈,再看看台币、澳币。
这是台湾首枚塑料钞,面值50元,大写字所用也一样是“圆”
这是澳门币,面值20元,大写字所用也一样是“圆”
难不成台湾、澳门和咱们*的货币发行机构都用错字了不成?
回过头来再接着说:在郝铭鉴先生挑出这个错之后,中国印钞造币总公司作为印制机构,是如何回答的呢?
中国印钞造币总公司拉拉杂杂回复了大概几千字,大意用一句话来概括就是:在《现代汉语词典》、《辞海》等比较权威的词典中,“元”“圆”在货币这个意义上,可互为通用。我国自从古代就开始用此字了,所以现在用这个字也算是一种历史传承。
在中国印钞造币总公司作出回复之后,不知为何,郝铭鉴先生再无发声。
中国文字博大精深,钱的历史也十分悠久,咱们普通人也不敢贸然断言谁对谁错——或者说用哪个字更规范。
但唯一可以确定的是:这两个字当中总有一个是更规范的,另一个是较为不规范的。谎言才怕争论,真理只会越辩越明,我们只能等待能更令人信服的结论了。