翻译:a huge red rosebush set conspiciously alone
发布网友
发布时间:2024-08-20 12:45
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2024-08-25 21:18
拼错了吧,是conspicuously?
set :having the specified position 处於某位置: a house set on a wooded hillside 在树木丛生的山坡上的房子
这句话可以翻译为:一大丛红玫瑰丛独自“安家”在那里。
汗。。。有没有上下文阿?也好有个比喻的方向阿。。。
回答补充:我们走着,手牵着手,来到前院中他最爱的地方:那一丛高傲独立的巨大红玫瑰丛。
热心网友
时间:2024-08-25 21:17
我给你一个很经典的中文词:“葳蕤”!
(本题中其他回答再用这个词的视为侵权哦)
举手:下面有个不敢没名字的骂人哦~~~
热心网友
时间:2024-08-25 21:20
我们手牵着手向前走,来到前院中他最爱的地方。在那里,一大丛红玫瑰卓然而立
热心网友
时间:2024-08-25 21:24
水流银,我中文不好,我不知道你的名字什么意思,也没见过葳蕤,但是我在网上看到过藏獒,是一种来自西藏的犬科动物.
我不想回答LZ的问题,但是想说说你问题,
Set意思:Botany To mature or develop, as after pollination.
意思为植物的成熟或者发育,特别是授粉以后
葳蕤 wēiruí [hanging down in clusters]∶草木茂盛,枝叶下垂的样子
风马牛不相及,你就不要残害LZ了.
所以为什么不把传说中的葳蕤和侵权问题放下.
热心网友
时间:2024-08-25 21:24
“匍匐”怎么样
一大丛红色玫瑰花显眼的匍匐着
更新:
我们踱着步,手拉着手,在面前的他最爱的院子里,孤单的矗立着一大片玫瑰花丛