I found a hair on his shirt 句子中为什么先翻译衬衣先呢?_百度知 ...
发布网友
发布时间:2024-08-19 00:30
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2024-08-19 01:14
1. ,解答: 这句话的意思是:我(在他的衬衫上)发现一根头发。题主的问题是为什么要先翻译“在他的衬衫上”,再说其他意思。其实,这设计英汉两种语言的语序问题。on his shirt 是原句的地点状语,英语一般将地点状语置于句末,而不能像汉语那样常常放在句首或句中。这体现了英汉两种语言在语序方面的本质区别。
2. 扩展: 英语一般句子的结构是:主语+谓语动词+地点+时间。即主谓结构是句子的主体,在句子最前部,而地点与时间都是句子的次要成分,位于句子后部。如果地点和时间并列,英语语序的安排是先地点,再时间。如果用汉语做比较,汉语的做法显然很不相同。汉语往往把次要的时间和地点放在前面,而把主要的主谓结构放在句末。
3. 例句:
He was born in a poor peasant family in 1943.
他于1943年出生在一个贫苦的农民家庭。
We will go on a trip to Haikou this summer.
今年夏天,我们将要去海口旅行。
热心网友
时间:2024-08-19 01:13
这是中文的语言习惯,不好说为什么,就是你翻译成“我发现一根头发在他的衬衫上”大家会认为语序有问题。