发布网友 发布时间:2024-09-08 15:57
共1个回答
热心网友 时间:2024-09-14 02:33
这句话出自印度诗人泰戈尔所著的《飞鸟集》。
原文:
I love three things in this world,the sun ,the moon and you.
在这个世界我只爱三件事, 太阳 ,月亮和你。
The sun for the day,the moon for the night,and you forever!
太阳是为了白天而存在,月亮是为了夜晚而存在,而你对我来说是永恒的存在。
扩展资料:
泰戈尔是印度著名诗人,提到泰戈尔时,都会想到泰戈尔所写的优美诗句。诸如:“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”、“眼睛为她下着雨,心却为她打着伞,这就是爱情”等。
从这些优美的诗句中,也能看出泰戈尔的创作风格。从诗歌创作来看,泰戈尔敢于用独树一帜的表达方式来深化诗句的意境。
《飞鸟集》是泰戈尔的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一,它包括325首清丽的无标题小诗。白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下合二为一,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。
《飞鸟集》初版于1916年完成。其中一部分由诗人译自自己的孟加拉文格言诗集《碎玉集》(1899),另外一部分则是诗人1916年造访日本时的即兴英文诗作。诗人在日本居留三月有余,不断有淑女求其题写扇面或纪念册。考虑到这一背景,就不难理解这些诗何以大多只有一两行。
参考资料来源:百度百科——《飞鸟集》