这句话不加逗号的话怎么翻译
发布网友
发布时间:2024-09-28 08:15
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2024-09-29 16:48
这场持续了整整4个月的比赛,是这类比赛的最后一场。
这是定语从句,which went on for exactly four months 作为This race的定语,这个你应该懂,我就不啰嗦了。不加逗号叫非限定性定语从句,其实和加了逗号的意思一样,但是假如在从句前又逗号,那引导词就不能用that,就得用who或which。比如这句话,就不能说成This race, that went on for exactly four months, was the last of its kind. 但去了逗号可以,是This race that went on for exactly four months, was the last of its kind.
懂了么?
热心网友
时间:2024-09-29 16:48
这个延续了整整四个月的种族是该物种幸存的最后一批。
热心网友
时间:2024-09-29 16:49
这场已经持续了整整4个月的比赛,是此类比赛的最后一项。
热心网友
时间:2024-09-29 16:49
供参考
这个持续整整四个月的赛事是同性质的最後一项。
注﹕
race 比赛﹐赛事﹐赛跑
went on 持续
its kind 同性质﹐同类
热心网友
时间:2024-09-29 16:50
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,。