"I'm lovin's it"语法结构分析
发布网友
发布时间:2024-09-28 00:36
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2024-11-01 06:04
正确的说法应该是:I'm lovin' it. 就是I'm loving it 的缩写。在美国人的口语中 这样显得口语化。很多时候老美的口语中ing的g是不发音的。就是“应”发为“因”,这样做我也不知道为什么。据我的感觉可能是因为省略掉尾部的发音可以发音较为方便和快捷吧。
从语法上来说,为什么不是 I love it. 请看 GRAMMAR GIRL(QUICK AND DIRTY TIPS.COM)的解释:
静态动词的习惯用法
根据一般的规则,“I’m loving it” 是不符合语法规定的,也就是“错误的”用法。。。
但是,当我们看看静态动词(如love)的用法时,你可以用静态动词和进行时搭配在一些场合的使用上。我(作者Bonnie)可以轻易地想象一位女士和另一位女生说:“嘿,简,我喜欢那样的发型”(I'm loving that new haircut),而从另一方面来说,就不能说“i'm loving my mother”你会说“I love my mother”(因为大家习惯了这样子的表达方式---语法上这么用)。
还有一个例子可以知道,比如说“to hear”:一般来说是个静态动词,但是英语为母语国家的人会这样说的:“I'm hearing ya”来表示“我听懂了你的想法”,而不会说I' m hearing the concert. (个人觉得可能是I am listening to the concert. 或者是i am at the concert.)
总而言之,麦当劳的广告词就是反应了美国佬的用词习惯:喜欢一样东西,可以说i'm lovin' it. 而喜欢的是某个人的时候,可以用I love him, I love you, I love her....等等。
...
Idiomatic Uses of Stative Verbs
According to the rule, “I’m loving it” is not grammatically correct because it uses a stative verb—in this case, one that conveys emotion, love—in a progressive tense.
But, now we come to some idiomatic uses of stative verbs. You can conjugate certain stative verbs in a progressive tense in the right context. I can easily imagine one lady saying to another, “Hey, Jean. I’m loving that new haircut!” On the other hand, it wouldn’t sound right to say, “I’m loving my mother.” You’d say, “I love my mother.” Another example might be the verb “to hear.” This is considered a stative verb, yet native speakers will be familiar with the statement “I’m hearin’ ya” to mean “I understand your point of view.” However, no native speaker would say, “I’m hearing the concert.”
热心网友
时间:2024-11-01 06:05
-ing表进行时
用"I'm loving it",言下之意就是我过去不爱,将来也不会爱,只有此时此刻、我说这句话的这一秒钟我是爱的,不论从感情上还是逻辑上,这都是不通的
PS:这话要讲给女朋友听,不是找抽么~~~
热心网友
时间:2024-11-01 06:04
正确的说法应该是:I'm lovin' it. 就是I'm loving it 的缩写。在美国人的口语中 这样显得口语化。很多时候老美的口语中ing的g是不发音的。就是“应”发为“因”,这样做我也不知道为什么。据我的感觉可能是因为省略掉尾部的发音可以发音较为方便和快捷吧。
从语法上来说,为什么不是 I love it. 请看 GRAMMAR GIRL(QUICK AND DIRTY TIPS.COM)的解释:
静态动词的习惯用法
根据一般的规则,“I’m loving it” 是不符合语法规定的,也就是“错误的”用法。。。
但是,当我们看看静态动词(如love)的用法时,你可以用静态动词和进行时搭配在一些场合的使用上。我(作者Bonnie)可以轻易地想象一位女士和另一位女生说:“嘿,简,我喜欢那样的发型”(I'm loving that new haircut),而从另一方面来说,就不能说“i'm loving my mother”你会说“I love my mother”(因为大家习惯了这样子的表达方式---语法上这么用)。
还有一个例子可以知道,比如说“to hear”:一般来说是个静态动词,但是英语为母语国家的人会这样说的:“I'm hearing ya”来表示“我听懂了你的想法”,而不会说I' m hearing the concert. (个人觉得可能是I am listening to the concert. 或者是i am at the concert.)
总而言之,麦当劳的广告词就是反应了美国佬的用词习惯:喜欢一样东西,可以说i'm lovin' it. 而喜欢的是某个人的时候,可以用I love him, I love you, I love her....等等。
...
Idiomatic Uses of Stative Verbs
According to the rule, “I’m loving it” is not grammatically correct because it uses a stative verb—in this case, one that conveys emotion, love—in a progressive tense.
But, now we come to some idiomatic uses of stative verbs. You can conjugate certain stative verbs in a progressive tense in the right context. I can easily imagine one lady saying to another, “Hey, Jean. I’m loving that new haircut!” On the other hand, it wouldn’t sound right to say, “I’m loving my mother.” You’d say, “I love my mother.” Another example might be the verb “to hear.” This is considered a stative verb, yet native speakers will be familiar with the statement “I’m hearin’ ya” to mean “I understand your point of view.” However, no native speaker would say, “I’m hearing the concert.”
热心网友
时间:2024-11-01 06:05
-ing表进行时
用"I'm loving it",言下之意就是我过去不爱,将来也不会爱,只有此时此刻、我说这句话的这一秒钟我是爱的,不论从感情上还是逻辑上,这都是不通的
PS:这话要讲给女朋友听,不是找抽么~~~