到底是死生契阔,与子成悦?还是生死契阔,与子成说??
发布网友
发布时间:2022-05-10 03:36
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2023-10-28 08:18
一、是死生契阔,与子成说。
二、死生契阔,与子成说出自《诗经》,意思是——无论生死我们都要在一起,这是我们当初早已说好的约定。
三、附原文如下:
诗经·邶风·击鼓
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
【译文】
击起战鼓咚咚响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。
跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。
何处可歇何处停?跑了战马何处寻?一路追踪何处找?不料它已入森林。
一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。
只怕你我此分离,没有缘分相会和。只怕你我此分离,无法坚定守信约。
热心网友
时间:2023-10-28 08:18
你好!
1.原文就是“死生契阔,与子成说”。是“死生”,不是“生死”;是“成说”,不是“成悦”。至少原文中就是这样。汉朝许慎的《说文解字》一书中,只有“说”字,没有“悦”字,说明之前只有“说”字、没有“悦”字,所以原文中就是“说”。
2.与子成说:与你说好、与你约定。“成说”就是“说成”,它是古文中的一个词语,《诗经》中经常使用倒装语句,即已经说定、约定之意。虽然在许多古文中,“说”字通假成“悦”字,可此诗中不通。另外,古文中本身就有“相说”一词,解释为“彼此相亲相爱”。(详情可以查看南宋朱熹的《诗经集传》和汉典网关于“成说”一词的解释。)
3.我听说,这首诗原本表达的是战友之情,后来才被人传为夫妻之情。所以此处应该也解释为“成说”比较合适。我个人认为,若解释成“我与你两情相悦”,全诗上下文解释不通。因为全诗最后一句是“不我信兮”,它的大意是:“无法信守我的诺言”。刚好和“与子成说”相呼应。
“成说”,“说”在此处不通“悦”,至少我查过的资料、书籍中都是这么写的,南宋朱熹的《诗经集传》中也这么解释、汉典网也这么解释、
热心网友
时间:2023-10-28 08:18
一、是死生契阔,与子成说。
二、死生契阔,与子成说出自《诗经》,意思是——无论生死我们都要在一起,这是我们当初早已说好的约定。
三、附原文如下:
诗经·邶风·击鼓
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
【译文】
击起战鼓咚咚响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。
跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。
何处可歇何处停?跑了战马何处寻?一路追踪何处找?不料它已入森林。
一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。
只怕你我此分离,没有缘分相会和。只怕你我此分离,无法坚定守信约。
热心网友
时间:2023-10-28 08:18
你好!
1.原文就是“死生契阔,与子成说”。是“死生”,不是“生死”;是“成说”,不是“成悦”。至少原文中就是这样。汉朝许慎的《说文解字》一书中,只有“说”字,没有“悦”字,说明之前只有“说”字、没有“悦”字,所以原文中就是“说”。
2.与子成说:与你说好、与你约定。“成说”就是“说成”,它是古文中的一个词语,《诗经》中经常使用倒装语句,即已经说定、约定之意。虽然在许多古文中,“说”字通假成“悦”字,可此诗中不通。另外,古文中本身就有“相说”一词,解释为“彼此相亲相爱”。(详情可以查看南宋朱熹的《诗经集传》和汉典网关于“成说”一词的解释。)
3.我听说,这首诗原本表达的是战友之情,后来才被人传为夫妻之情。所以此处应该也解释为“成说”比较合适。我个人认为,若解释成“我与你两情相悦”,全诗上下文解释不通。因为全诗最后一句是“不我信兮”,它的大意是:“无法信守我的诺言”。刚好和“与子成说”相呼应。
“成说”,“说”在此处不通“悦”,至少我查过的资料、书籍中都是这么写的,南宋朱熹的《诗经集传》中也这么解释、汉典网也这么解释、
热心网友
时间:2023-10-28 08:19
本句出自《诗经·邶风·击鼓》 击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。执子之手,与子偕老。从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
应该是“生死契阔,与子成说”,“说”是通假字,同“悦”。
热心网友
时间:2023-10-28 08:19
生死契阔,与子成说
热心网友
时间:2023-10-28 08:20
是与子成说
翻译成与子说成 是诗经常用手法
热心网友
时间:2023-10-28 08:19
本句出自《诗经·邶风·击鼓》 击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。执子之手,与子偕老。从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
应该是“生死契阔,与子成说”,“说”是通假字,同“悦”。
热心网友
时间:2023-10-28 08:19
生死契阔,与子成说
热心网友
时间:2023-10-28 08:20
是与子成说
翻译成与子说成 是诗经常用手法
到底是死生契阔,与子成悦?还是生死契阔,与子成说??
一、是死生契阔,与子成说。二、死生契阔,与子成说出自《诗经》,意思是——无论生死我们都要在一起,这是我们当初早已说好的约定。三、附原文如下:诗经·邶风·击鼓 击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。...
到底是:“生死契阔,与子相约”,还是“生死契阔,与子成说”呢
是“生死契阔,与子成悦”吧,某小说中还有一个搞笑的下句“执子之手,将子拖走”
曾誓执手相携老,下句是什么
回答:“执子之手,与子偕老”源于《诗经》“邶风”里的《击鼓》篇,原句是“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老。”子:此处为“你”的意思。在《诗经》的注解里,契为合,阔为离,死生契阔就是生死离合的意思。“生死相依,我与你已经发过誓了;牵着你的手,就和你一起白头到老。”这是一个...
生死契阔,下句为什么会有“与子相悦”和“与子诚说”两个版本?
提问有误。应为“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。”语出《诗·邶风》。“成说”当较为可信。马瑞辰《通释》曰:“成说即成言也”。可解为:无论生死离别,都和你约定了。
《诗经》中的诗词“死生契阔,与子成说。”还是“死生契阔,与子相说...
“死生契阔,与子相悦;执子这手,与子偕老”。这里面有个问题要注意,诗经不同版本里这句话各不相同,有的是“与子相悦”,有的是“与子同悦”,还有的“悦”为“说”。其实这些不同都无关紧要,因为诗经本身就是当时民歌俗语(风、雅、颂)所成,同时年代久远,到了现在我们看到的诗经也不是...
生死契阔 与子成说 关于最后这个说字
说法一:“死生契阔,与子成说(shuō)。”按照南宋朱熹《诗经集传》、汉典网等通行的解释,此举应解释为“无论生死离合,我都与你立下约定(立下誓言)”,“说”字与“悦”字此处不通假!“成说”就是“说成”,《诗经》中经常使用倒装语句,即“不论生死离合,我都和你说定了!”那么,说...
生死契阔 与子成说 还是生死契阔 与子成说
是shuo,是指我与你的誓言,另外原文是“死生契阔”不是“生死契阔”
生死契阔,与子成说。什么意思?
“死生契阔,与子成说”意思是生死聚散,我曾经对你说过。这句话出自《诗经·邶风·击鼓》,原句是“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。”这句话原本用于描写战士之间的感情,现在也被用来形容夫妻情深。
生死契阔与子成说执子之手与子偕老这句话是什么意思
1、“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老”意思是生生死死离离合合,(无论如何)我与你说过。 与你的双手交相执握,伴着你一起垂垂老去。——出自《诗经·邶风·击鼓》2、契阔:聚散、离合的意思。契,合;阔,离。成说(shuō):约定、成议、盟约。3、一同生死不分离,我们早已立...
“生死契阔,与子成说.”是什么意思
生死契阔,与子成说---无论生死还是离别与聚合,都要和你立下誓言 这是 《诗经·邶风·击鼓》里的诗句:“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老 ”它的原意是两个战友之间的相互的诺言 誓言,表达他们之间相濡以沫,同生共死的友情。后来经常被引申用于男女之间彼此对爱情忠贞不渝誓言。当一...