日语 双重否定怎么说
发布网友
发布时间:2022-05-10 03:59
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2023-10-30 00:20
你们不去学校不行(全部的)。
君たち 学校に行かないといけない。
你们这个错误不改正不是不行(部分的,改不改都行)
君たち、この间违えを直さないといけない。
【你们不去学校不是不行。】
君たち、学校に行かないはいけないじゃない?
【你们不去学校不行。】
君たち、学校に行かないといけない。
みんな同じポイントは ~しないといけない。
二重否定です。
热心网友
时间:2023-10-30 00:20
【你们不去学校不是不行。】
贵方达は学校に行かなくては行けないものでもない。
【你们不去学校不行。】
贵方达は学校に行かなくては行けない。
热心网友
时间:2023-10-30 00:20
你们不去学校不是不行。
あなたたち、学校にいかなれればならないのではない
你们不去学校不行。
あなたたち、学校に行かなければならない。
热心网友
时间:2023-10-30 00:21
表示不可以,不行的话其实在日语里直接用だめ就可以了。表示不怎么样也可以,用否定接でもいい就行。所以,这两句话里不存在双重否定。
学校へ行かなくちゃダメだよ(この误りが直しなくでもいいよ
日语里有多重的否定的表现方法,多的可以有四五重。
双重否定句个例子:其实他不可能不喜欢她
実は、彼が彼女のことが好きではないわけがない。
补充:其实ダメ也表示否定的意思呢,汗。话说,我发现不太听到日本人用なければならない这个句型,好像很多就是XXXないとダメ这样表达。ダメ这个词用处比我原先认识的要广,凡是表示“不可以”“不行”“不能”都能直接用这个词来表示。
热心网友
时间:2023-10-30 00:22
各有两种句型可以用的。
~なければならない
~なければいけない
~なければならないではない
~なければいけないではない
【你们不去学校不行。】
(あなたたちは)学校に行かなければならない。
(あなたたちは)学校に行かなれればいけない。
【你们不去学校不是不行。】
(あなたたちは)学校に行かなければならないではない。
(あなたたちは)学校に行かなれればいけないではない。
日语中的双重否定和肯定表达的意思为什么不太一样
双重否定 - できないのではない:并不是不可以(委婉的表达)肯定 - できる:可以(简单明了地直接表达)如有不明白再问吧。
双重否定的翻译是什么啊??
双重否定表示肯定,意思是前文所说的情况是有可能的。例句:ちゃんと先生の说明を闻いたら、わからないことはない。好好听老师的说明的话,不可能不明白的(肯定会明白的)。拗音 日语中使用i列假名加小写ゃ、ゅ、ょ来表示硬腭音,称作拗音。在片假名中,除此之外,还可以使用其他列的假名加小写 ...
日语 双重否定怎么说
二重否定です。
日语双重否定的一个句子,是不是有错
「ない」作为否定助动词时后接「じゃない」确实需要加「の(ん)」。但是在口语中很多时候并不注重这个问题。书面语中则需要注意。另外要说明,这里并没有双重否定,「じゃないですか」是反问,并不是否定。双重否定是对肯定进行强调,但是这句话虽然有两个ない,但仍然是否定。「これじゃあ、お客...
[日语]关于"なければなりません"的用法
1、意思是:“必须,一定要”2、用法:“ない(不)”的两个变形叠加出来。“ない(不)”先变成假定形[なければ],再加上“ならない(不行)”的否定形[なりません]。即,双重否定,表示强调肯定。其实直译就是:不XX不行。不过一直都会直接翻译成“必须”或“一定”。
日语变形
ない否定形是なくない。动词---否定形---假定形---双重否定---双重否定的假定形(生活中不使用,纯粹为变形的方法)食べる--食べない--食べなければ--食べなくない---食べなくなければ 吃---不吃---不吃的话---不是不吃---不是不吃的话 洗う---洗わない--洗わなければ-...
求日语的双重否定造句
ないことはない 不是不可能 そんなこと起こらないことはない ないものでもない或者ないでもない 例句:私は彼の気持ちを理解できないでもない 肉を食べないでもないのですが、あまり好きではありません ないわけではない 例句:日本人だからといって、だれもが歌舞伎や能にく...
语法ないものでもない的用法是什么呢
ないものでもない——“ない”表示否定的部分+“ものでもない”也不是……的。合起来就是:也不是不能……的。也可以这么理解,双重否定——ないものでもない=てもいい 例子:食事だけなら、今晩、つき合ってあげないものでもないわ。翻译为:如果只是吃饭的话,今晚也不是不能陪你。
日语中双重否定句怎么断句?
★此处明显是第1个用法。不是LS说的什么双重否定。仕事をしていないのではないか 不是没在工作吗(反问,意思就是 没在工作)★という表示内容,第二点的内容 の 将前面成分体言化 が 格助词 第二である 是第二点。★整句解释: “不是没在工作吗”为第二点。以上,请参考。
求三个日语解释
这句话用的是双重否定 直面翻译的话--"没有眼泪就没法听他这半辈子(的经历)",而意译的话就是说"他这半辈子(的经历)十分凄惨或,让人听了潸然泪下"2.私が仕事に打ち込めたのは、家族の理解があったればこそです 其实这句话中的语法是「ばこそ」,意思是''正因为...才...'',而用「あ...