日语段落翻译(16~17落了一段)
发布网友
发布时间:2022-04-21 12:29
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2023-09-21 04:14
一楼是软件翻译,二楼大概说的差不多,但有些地方不是很准确。
林さんが「てにをは」を直すと、日本人が书く普通の文章になっちゃうから、な~んか残念なんだけど。
小林要是能够把「て に を は」(正确使用)改过来的话,就会和日本人写出来的文章一样自然了。还是稍微有点遗憾啊。
今の表现を忘れないで覚えておいて、それで「てにをは」を正しく使うようにすると、かわいい文章と、正式な日本语の文章と、使い分けられるので嬉しいかな。
不要忘记现在这种表达(方法)并把它记住,再然后正确地使用「て に を は」的话,就能够把比较活泼的文章和比较正式的日语文章区别开来使用, 会比较好吧。
正しい「てにをは」は、林さんが言ってくれたら添削するから、その添削した文章と、元の文章とを比较してみてね。
关于「て に を は」的正确使用方法,如果小林告诉我(打招呼问我)的话,我会加以修改,你可以试着比较下修改前后的文章。
热心网友
时间:2023-09-21 04:15
让小林改了“てにをは”,这就变成了日本人写的普通的文章了,然人总觉的有些遗憾。好好记住现在的文章表现形式,等能够正确的使用“てにをは”了,就可以根据情况分别使用让人赏心悦目的文章或正式的日语文章,那不是更让人高兴?
正确的“てにをは”的用法,小林说给我听了我就把文章改一下,然后请你自己把改过的文章和原来的文章比较一下。
热心网友
时间:2023-09-21 04:15
小林要是能够正确使用「て に を は」的话,文章就会和日本人写出来的一样自然了,这方面还是稍微遗憾。
记住这种用法并能正确使用「て に を は」的话,就能够区分日常的文章和正式的文章的区别了,这样你会更高兴吧。
关于「て に を は」的用法,只要告诉我,我会加以修改,你再比较一下前后的区别吧。
热心网友
时间:2023-09-21 04:16
“把跑了出来,对于自己”,还是日本人写的普通的文章,所以啊~ ?太遗憾了。
现在的表达方式,请不要忘记去看一看,你才对,才能正确地使用”,不过,可爱的文章和正式的日语写的文章和不同高兴吗?
,“正确”,告诉我的话,就会删除的文章和删除的文章和前,进行了比较。
热心网友
时间:2023-09-21 04:16
如果小林把「てにをは」修改一下,文章就和日本人写的无异啦,这次还是有点遗憾啊。。。
我不会忘记今天的表达并把它记下来,所以要能把正确使用「てにをは」和讨人喜的文章写法和正式日语文章写法进行灵活运用该多好啊「てにをは」
正确的运用方法,我修改了,那修改的文章和原文请对比着看一下。