帮忙把这段“英文文言文”翻译成现代英语嘛,谢谢
发布网友
发布时间:2024-10-12 22:19
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2024-10-19 15:26
我该把你比拟做夏天的一天?
你比夏天更可爱,更温婉:
狂风会吹落五月的娇蕊吹落,
和夏季的又太短暂的日期租赁:
有时太热天上的眼睛照
他那金色的dimm'd;
从某个时候,每一个公平公正的下降,
被机缘或自然的代谢摧残
但你永恒的夏天不会褪色
不会失去你把所欠的公平占有;
死神夸口你在他的阴影里徘徊,
当你growest永恒的时间线:
只要人们能呼吸,眼睛看得见,
只要永存,并且赐给你生命。
热心网友
时间:2024-10-19 15:26
莎士比亚的罗密欧与朱丽叶的经典片段,向朱丽叶的告白,文学书上都有
热心网友
时间:2024-10-19 15:27
thee-you
thou-your
hath-has
好像是莎士比亚的十四行诗,网上有分析
参考资料:http://sunshineeurope.blog.163.com/blog/static/667760782006756128479/
热心网友
时间:2024-10-19 15:27
Shall I compare you to a summer's day?
You are more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease has all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd
But your eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair you owest;
Nor shall Death brag you wander'st in his shade,
When in eternal lines to time you growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to you.
热心网友
时间:2024-10-19 15:26
我该把你比拟做夏天的一天?
你比夏天更可爱,更温婉:
狂风会吹落五月的娇蕊吹落,
和夏季的又太短暂的日期租赁:
有时太热天上的眼睛照
他那金色的dimm'd;
从某个时候,每一个公平公正的下降,
被机缘或自然的代谢摧残
但你永恒的夏天不会褪色
不会失去你把所欠的公平占有;
死神夸口你在他的阴影里徘徊,
当你growest永恒的时间线:
只要人们能呼吸,眼睛看得见,
只要永存,并且赐给你生命。
热心网友
时间:2024-10-19 15:26
莎士比亚的罗密欧与朱丽叶的经典片段,向朱丽叶的告白,文学书上都有
热心网友
时间:2024-10-19 15:27
thee-you
thou-your
hath-has
好像是莎士比亚的十四行诗,网上有分析
参考资料:http://sunshineeurope.blog.163.com/blog/static/667760782006756128479/
热心网友
时间:2024-10-19 15:28
Shall I compare you to a summer's day?
You are more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease has all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd
But your eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair you owest;
Nor shall Death brag you wander'st in his shade,
When in eternal lines to time you growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to you.
热心网友
时间:2024-10-19 15:26
我该把你比拟做夏天的一天?
你比夏天更可爱,更温婉:
狂风会吹落五月的娇蕊吹落,
和夏季的又太短暂的日期租赁:
有时太热天上的眼睛照
他那金色的dimm'd;
从某个时候,每一个公平公正的下降,
被机缘或自然的代谢摧残
但你永恒的夏天不会褪色
不会失去你把所欠的公平占有;
死神夸口你在他的阴影里徘徊,
当你growest永恒的时间线:
只要人们能呼吸,眼睛看得见,
只要永存,并且赐给你生命。
热心网友
时间:2024-10-19 15:27
莎士比亚的罗密欧与朱丽叶的经典片段,向朱丽叶的告白,文学书上都有
热心网友
时间:2024-10-19 15:27
thee-you
thou-your
hath-has
好像是莎士比亚的十四行诗,网上有分析
参考资料:http://sunshineeurope.blog.163.com/blog/static/667760782006756128479/
热心网友
时间:2024-10-19 15:28
Shall I compare you to a summer's day?
You are more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease has all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd
But your eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair you owest;
Nor shall Death brag you wander'st in his shade,
When in eternal lines to time you growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to you.
热心网友
时间:2024-10-19 15:26
我该把你比拟做夏天的一天?
你比夏天更可爱,更温婉:
狂风会吹落五月的娇蕊吹落,
和夏季的又太短暂的日期租赁:
有时太热天上的眼睛照
他那金色的dimm'd;
从某个时候,每一个公平公正的下降,
被机缘或自然的代谢摧残
但你永恒的夏天不会褪色
不会失去你把所欠的公平占有;
死神夸口你在他的阴影里徘徊,
当你growest永恒的时间线:
只要人们能呼吸,眼睛看得见,
只要永存,并且赐给你生命。
热心网友
时间:2024-10-19 15:27
莎士比亚的罗密欧与朱丽叶的经典片段,向朱丽叶的告白,文学书上都有
热心网友
时间:2024-10-19 15:27
thee-you
thou-your
hath-has
好像是莎士比亚的十四行诗,网上有分析
参考资料:http://sunshineeurope.blog.163.com/blog/static/667760782006756128479/
热心网友
时间:2024-10-19 15:28
Shall I compare you to a summer's day?
You are more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease has all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd
But your eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair you owest;
Nor shall Death brag you wander'st in his shade,
When in eternal lines to time you growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to you.
热心网友
时间:2024-10-19 15:27
我该把你比拟做夏天的一天?
你比夏天更可爱,更温婉:
狂风会吹落五月的娇蕊吹落,
和夏季的又太短暂的日期租赁:
有时太热天上的眼睛照
他那金色的dimm'd;
从某个时候,每一个公平公正的下降,
被机缘或自然的代谢摧残
但你永恒的夏天不会褪色
不会失去你把所欠的公平占有;
死神夸口你在他的阴影里徘徊,
当你growest永恒的时间线:
只要人们能呼吸,眼睛看得见,
只要永存,并且赐给你生命。
热心网友
时间:2024-10-19 15:27
莎士比亚的罗密欧与朱丽叶的经典片段,向朱丽叶的告白,文学书上都有
热心网友
时间:2024-10-19 15:28
thee-you
thou-your
hath-has
好像是莎士比亚的十四行诗,网上有分析
参考资料:http://sunshineeurope.blog.163.com/blog/static/667760782006756128479/
热心网友
时间:2024-10-19 15:28
Shall I compare you to a summer's day?
You are more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease has all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd
But your eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair you owest;
Nor shall Death brag you wander'st in his shade,
When in eternal lines to time you growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to you.