请问这两个英语句子怎么翻译?
发布网友
发布时间:2024-10-12 23:33
我来回答
共6个回答
热心网友
时间:2024-12-05 12:55
1 在你停止努力之前,一切都不算是结束。
2 最快的得到爱的方法就是付出爱;最快的失去爱的方式就是将爱抓的太紧。
希望对你有帮助O(∩_∩)O~
热心网友
时间:2024-12-05 12:56
1。除非你停止继续尝试,否则一切都不会真正结束
2。得到爱的最快方式是给予爱,将其握得太紧也会让爱很快的溜走。
热心网友
时间:2024-12-05 12:56
直到你停止尝试否则没有真正结束的时候
获得爱的最快的方法是给以爱,失去爱最快的方法是你把它握的太紧。
热心网友
时间:2024-12-05 12:57
1 没有什么困难是解决不了的,除非你停止尝试。(直译就是 事情是不会结束的直到你停止尝试的那一刻)
2 ...to give it后面是不是少了几个单词,我猜:得到爱情的最快途径是给她一定的自由,而失去爱情的最快途径是抓的她太紧。
热心网友
时间:2024-12-05 12:57
第一句的翻译是这样:一切都没有真正结束,除非你停止努力。
第二句的我怎么看,都翻译不出来...额..是不是你弄错了...
我只能大概翻译出:最快捷的方式接受爱,是给它在失去爱最快的方法是抱得.
然后最后一个单词是什么东西来的? 我学英语那么多年 没见过“tightiy ”这
个单词...
热心网友
时间:2024-12-05 12:58
只要你尝试,任何事都有可能。
被爱的最快途径是给予爱。过度的束缚往往会失去爱。
quickest fastest 两个词意思你懂,没多大实际意义,配合语句罢了。
意译比直译来得好