韩国人名翻译.外加一句英语翻译
发布网友
发布时间:2024-10-13 03:15
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2024-10-13 03:42
您好!
韩国人起姓名一般是先用汉字确定,再根据汉字的朝鲜语发音用民族文字书写。由于朝鲜语汉字词同音字词很多,因此逆向地把朝鲜文字写的姓名翻译成汉字,不一定准确。楼上兄弟翻译成李成希是完全可以的,但那个人的名字不一定就叫李成希哦,基本可以肯定的只有他的姓氏“李”。
此外,那段英语体现出说话者英语水准很一般,我猜想意思可能是:
1、我英语不好,请告诉我那条路怎么走。
2、我不是英国人,请告诉我那条路怎么走。
3、我英语不太会说,请告诉我那条路怎么走。
因为那段英语语法、词汇错误很多,我们只能猜测一下。
热心网友
时间:2024-10-13 03:45
李成希
英语有些说不通诶,应该是口语吧。
在我看来就是:我不是英语,所以请明白这条路
热心网友
时间:2024-10-13 03:45
SB