请帮忙划分一下这个英语句子结构
发布网友
发布时间:2024-10-03 19:32
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-10-19 07:22
你好,为你详解该句成分:
【主语】:A landmark 2003 study(一个具有重大意义的2003年的研究)
【定语(介词短语作后置定语,修饰study)】:by Goldman Sachs(戈德曼·萨克斯做的)
【谓语】:predicted(预言了)
that引出宾语从句
【宾语从句主语】:four economies— Russia, Brazil, India and China (四个国家:俄罗斯、巴西、印度、中国)
【宾语从句谓语(注意:这里become是系动词)】:will become(将变成)
【宾语从句表语(become后名词作表语)】:a much larger force(一股愈发强大的势力)
【宾语从句状语(地点状语)】:in the world economy(在全球经济)
【宾语从句状语(比较状语)】:than widely expected(超出人们广泛预期)
【定语(过去分词作后置定语,修饰前面整个句子)】:等价于非限制性定语从句(which is)based on projections of demographic and economic growth((这一研究结果)建立在人口统计和经济增长的预测上)
【状语(伴随状语)】:with China potentially overtaking Germany this decade(伴随着中国有潜力在十年内超过德国(这一经济增长预测))
小结一下,即:
【由戈德曼·萨克斯在2003年做的一项重大研究预言了“俄罗斯、巴西、印度、中国四个国家将变成全球经济中的一股超出人们广泛预期愈发强大的势力”,这一研究结果建立在人口统计和经济增长的预测上,伴随着中国有潜力在十年内超过德国这一经济增长预测。】
希望我的回答对你有所帮助,O(∩_∩)O!
热心网友
时间:2024-10-19 07:22
你好,为你详解该句成分:
【主语】:A landmark 2003 study(一个具有重大意义的2003年的研究)
【定语(介词短语作后置定语,修饰study)】:by Goldman Sachs(戈德曼·萨克斯做的)
【谓语】:predicted(预言了)
that引出宾语从句
【宾语从句主语】:four economies— Russia, Brazil, India and China (四个国家:俄罗斯、巴西、印度、中国)
【宾语从句谓语(注意:这里become是系动词)】:will become(将变成)
【宾语从句表语(become后名词作表语)】:a much larger force(一股愈发强大的势力)
【宾语从句状语(地点状语)】:in the world economy(在全球经济)
【宾语从句状语(比较状语)】:than widely expected(超出人们广泛预期)
【定语(过去分词作后置定语,修饰前面整个句子)】:等价于非限制性定语从句(which is)based on projections of demographic and economic growth((这一研究结果)建立在人口统计和经济增长的预测上)
【状语(伴随状语)】:with China potentially overtaking Germany this decade(伴随着中国有潜力在十年内超过德国(这一经济增长预测))
小结一下,即:
【由戈德曼·萨克斯在2003年做的一项重大研究预言了“俄罗斯、巴西、印度、中国四个国家将变成全球经济中的一股超出人们广泛预期愈发强大的势力”,这一研究结果建立在人口统计和经济增长的预测上,伴随着中国有潜力在十年内超过德国这一经济增长预测。】
希望我的回答对你有所帮助,O(∩_∩)O!