发布网友 发布时间:2024-10-07 14:42
共1个回答
热心网友 时间:2024-11-12 02:22
《赵氏孤儿》对西方戏剧艺术的影响
《赵氏孤儿》的巨大文学价值,一直受到中外学者的高度评价。王国维说《赵氏孤儿》“列之于世界大悲剧中,亦无愧色也”。事实上,这部伟大著作对西方的戏剧艺术也产生过重要影响。
十八世纪以后,随着中西文化的交流,《赵氏孤儿》的巨大声誉也远播海外。1735年,由法国人莱玛尔节译成法文。不久,仇利恩在此基础上加以补充订正,成为一个完整的法文译本。1762年,又有英国人根据法文译本翻译成英文。当时,法国启蒙思想家、作家伏尔泰,在读了法文节译本后,深为剧中人物的道德风尚和处世准则所感动,便根据其对中国的理解,写了一部五幕诗剧,名为《中国孤儿》。其剧情主要是写宋末元初,赵宋遗孤被南宋遗民盛悌、奚大美夫妇收养,几经曲折,终被成吉思汗捕获,但这位“天骄”不但没有定他们的死罪,还盛赞盛悌夫妇的高尚品德。里边没有报仇雪恨,这大概是作为哲学家的伏尔泰对社会、对人生的一种感悟吧。这部诗剧在1939年由中国人张若谷译成中文,并易名为《成吉思汗》,在上海《中美日报》上连载。1940年,重庆商务印书馆出版单行本时,又恢复了《中国孤儿》之名。当《赵氏孤儿》被翻译成法文、英文以后,曾先后在巴黎、伦敦上演。译者在献辞中说:“这里有些合情合理的东西,就是欧洲最有名的戏剧,也是赶不上的。”德国的诗人、剧作家歌德也高度评价说,《赵氏孤儿》这部作品深含着“结了晶的人性”。
在今天的韩城市,还有许多遗迹诉说着当年的故事。在城西,有程庄,住着程姓族人,自认为是程婴的后裔;位于梁山之下的少梁村,也有赵姓,称春秋赵武的后代;位于城北的魏山有救郎坪,传说这里就是藏匿赵武十五年的地方。明朝中叶以后的近500年间,韩城全市共建有四处救郎庙。