鸲鹆学舌文言文翻译
发布网友
发布时间:2024-10-07 12:25
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-11-26 17:47
1. 鸲鹆学舌 文言文阅读材料
鸲鹆(qúyù俗名“八哥”)之鸟出于南方,南人罗而调其舌,久之,能效人言,但能效数声而止,终日所唱,惟数声也。蝉鸣于庭,鸟闻而笑之。蝉谓之曰:“子能人言,甚善;然子所言者,未尝言也,曷若我自鸣其意哉!”鸟俯首而惭,终身不复效人言。
(选自《叔苴子》)
文中“未尝言也”,照字面翻译,只能译成“未曾说话”——而这与文中蝉要表达的原意明显不符。显然,“未尝言也”省去了某些成分,当为:“未尝言己之所欲言也。”因此,“未尝言也”应译为:“不曾有一句是自己想说的话”或“不曾有一句是表达自己心意的扰嫌话”。
全段可译为:
(有一种叫)鸲鹆的鸟出生在南方,南方人捕捉(它)并教它说话。时间长了,(它)能模仿人说话,(然而)只能模仿几句就停下了。一天到晚所模仿的,只是那几句而已。(有一只)蝉在院祥碧子(的树上)叫,鸲鹆听了便讥笑它。蝉对鸲鹆说:“你能模仿人说话,很好;然而(你)所说的,不曾有一句是表达自己心意的话,哪里像我自己叫的(都是)表达自己心意的声音!”鸲鹆惭愧地低下了头,到死不再模仿人说话了。
2. 【文言文,八哥眼翻释】
原文出自 明·冯梦龙《古今谭概》中的故事,即:原文内容:明有陆公庐峰,于京城待用.尝于市遇一佳砚,议价未定.既还邸,使门人往,以一金易归.门人持砚归,公讶其不类.门人坚称其是.公曰:“向观砚有鸲鹆眼,今何无之?”答曰:“吾嫌其微凸,路值⑩石工,幸有余银,令磨而平之.”公甚惋惜.盖此砚佳处即在鸲鹆眼也.
原文大意:明朝有一位叫陆庐峰的人,在京城等待(朝廷)任用.(他)曾经在集市上遇到一块上好的砚台,讨论价格还未定.到了府邸以后,他让仆人前往集市,用一两银子把砚台买回来.仆人拿着砚台回来了,陆庐峰惊讶地(认为)它不像(早先看到的).仆人坚持说就是那个砚台.陆庐峰说:“先前的砚台有个‘八哥眼’,为什么现在没了?”仆人回答说:“我讨厌它有一点凸,路上正遇见石工,幸亏有剩的银两,叫他打磨一下让它平整了.”陆庐峰十分惋惜,这个砚台的价值就在于这个“八哥眼”。
原文启发:不要自以为是,自作主张.那砚台值钱的地方正在“微凸”处,而仆人却以为是疵点,结果做了适得缓宴手其反的事.主观愿望要与客观实际相结合.客观事物的发展自有它的规律,纯靠良好的愿望和热情是不够的,很可能效果还会与主观愿望相反.上述资料源于百度。