发布网友 发布时间:2024-10-10 00:02
共1个回答
热心网友 时间:2024-11-13 17:10
“the world is in your debt”这句话在这里的意思是世界对某些人或某个群体怀有感激之情,因为他们做出了巨大的贡献或牺牲。将其译为“世界欠你们”在中文语境下是合理的,因为这样的表达能够清晰地传达出原文的感激和认可之情。
具体来说,“the world is in your debt”这句话常用于表示对医护人员、科研工作者等在关键时刻为社会做出巨大贡献的人群的感谢和敬意。在这次新冠疫情中,许多医护人员和科研工作者冒着巨大的风险,奋战在抗击疫情的第一线,为世界的健康安全做出了巨大的贡献。因此,世卫官员用这句话来表达对他们的感激和认可。
综上所述,这个译文基本上是正确的,准确地传达了英文原句的含义。同时,这种表达在中文语境下也是通顺易懂的,符合原文的语气和表达方式。