翻译问题:comes close...
发布网友
发布时间:2022-05-11 03:30
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2024-02-08 16:31
这句话不能直接用中文思维直接理解, 把从句的位置调换一下就容易理解了
As far as luxury and reliability are concerned, no other car comes close (to this car)
就豪华和可靠性而言,没有其他车能够与(这台车)媲美
(1) as far as ....be concerned 是“就。。。。而言”的意思,这个是固定用法。比如As far as I am concerned(就我而言)。
(2) come close to something 与某物相近或相似。因此在这句话里,close 后面省略了,翻译成“媲美”比翻译成”相近“更恰当。
热心网友
时间:2024-02-08 16:32
Come close=媲美
as far as=就...而言
luxury and reliability are concerned.
concerned做表语,涉及到,就...而言(跟as far as)
热心网友
时间:2024-02-08 16:32
as far as..be concerned是固定搭配,意思是:就...而言
come close 是靠近的意思