发布网友 发布时间:2022-04-22 01:21
共2个回答
热心网友 时间:2023-09-05 02:33
Why is secrecy particularly important in the chemical instries?
翻译为:
为什么保密在化学工业中特别重要?
Two fators (factors) weigh heavily against the effectiveness of scientific research in instry.
翻译为:
两种脂肪(因素)严重影响了工业科学研究的有效性。
第一个句子中的instry是可数名词,意为“产业”、“行业”,更多类似表达如:construction instries 建筑行业,service instry 服务业,manufacturing instry 制造业等。
第二个句子中的instry是不可数名词,意为“工业”。
请采纳,谢谢!
热心网友 时间:2023-09-05 02:33
首先,这句话里有些单词打错了,我觉得正确版本应该是这样的: These consist of ores that resemble hill forts and are located near easily accessible points in the landscape. 这句话里的point是名词而不是动词,这可能是造成你困惑的重要原因。不过不管怎么说,还是先分析一下句子结构:【These consist of ores】that (resemble hill forts) and (are located near easily accessible points in the landscape). 这是一个定语从句,主句我用【】标出来了,意思是"它们包含矿石",这个没问题吧。下面看从句部分,从句部分是修饰主句里提到的ores(矿石)的。这个从句又包含了两个用and连接的平行结构,我分别用()标出来了,分别解析其含义: resemble hill forts,这个意思就是"像小山形成的堡垒"。 are located near easily accessible points in the landscape,这个里面的are located是被动语态,这部分直接翻译是"被置于风景中的那些容易接近的地方的附近",显然这么说不太符合中文习惯,稍改动一下就好了:"位于环境中那些易接近地带的附近"。至此,全句的含义已经非常清楚:它们包含像小山形成的堡垒那样的矿石,这些矿石位于环境中那些易接近地带的附近。