That is to say,the context of each word is collected,along with the word itself.
发布网友
发布时间:2022-05-21 03:14
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2023-10-12 20:36
1.不能换成that
that只有两个意思,一个是“那”,如that book;另一个是从句的引导词that is to say这句话主谓宾都有了,后面如果用that引导的句子就不能再充当主语或是宾语了,所以只能算是定语从句,但是定语从句是修饰先行词的,这里没有被修饰的先行词(没有用that引导的句子收拾“say”),所以不行。
2.伴随状语就是状语的一种,状语不是修饰限定谓语或是主语或是任何句子成分的,状语就是限定补充说明整个句子的。
3.句子意思是“上下文要和词一起理解”
热心网友
时间:2023-10-12 20:36
1、that's to say 是固定搭配,意思是也就是说,是口语表达语。
2.伴随状语是伴随前面整个句子的,比如:Our English teacher came in, with a book in his hand.老师随身携带一本书是整个人的伴随状态。
3、along with 有“和,还有”的意思,所以这样翻译成包括单词本身也不为过。追问伴随状和非谓语有什么联系呢?
追答非谓语动词包括三大部分:doing,done,to do,非谓语动词可以做伴随状语。
例子: We hurried to the train station ,only to find the train had gone.不定式表达伴随的状态。
All night long he lay awake,thinking of the problem.
他整夜躺在床上睡不着,思考着那个问题。
热心网友
时间:2023-10-12 20:37
①可以这样把That is to say后面的逗号换成that么?可以,
②along with the word itself作伴随状语,伴随状语是谓语的伴随状语么?不是状语,是the context of each word 的同位语
③怎么理解“也包括那个单词本身”? 就是说“单词”要放在上下文的语境中来理解
整句的翻译应该是:
That is to say, the context of each word is connected along with the word itself.
也就是说,把每个单词本身连同它出现的上下文一起收集起来(一起来理解)。
热心网友
时间:2023-10-12 20:37
你的翻译是对的。
1,不能,that is to say 是个插入语=in other words,与后面的句子之间要用逗号隔开。
2,个人觉得,along with the world itself 不是伴随状语,而是the context of each word 的同位语。我们还可以把它放在前面:That is to say,the context of each word along with the word itself is collected.
【俊狼猎英】团队为您解答。