德国慕尼黑的有关诗词
发布网友
发布时间:2022-05-23 00:42
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2023-10-09 13:05
慕尼黑女模特
普拉斯 (美国)
完美得令人敬畏,但不能生育。
冷酷如雪的呼吸,填塞了源泉。
紫杉树在那里如九条蛇狂舞。
生命的树,生命的树。
一个月又一个月,空虚放逐她们的月光。
血液的洪水就是爱情的泛滥。
上帝的牺牲品。
它意味着除了我没有更多偶像,
我和你。
在她们漂亮的硫磺和笑容里
这些女模特儿委身在今夜的慕尼黑
陈尸所就设在巴黎和罗马间,
她们不加掩饰地裸露在皮毛里,
桔子吊在银色的枝条上。
无可容忍,失去了灵魂。
白雪撒下黑色的花瓣。
四周没有人迹。在繁多的旅馆里
一双双手在把门打开,放下鞋子
为了一盒鞋油走进这里
肥硕的脚板将在天明消失。
哦,这些窗孔中的家庭生活,
婴儿的鞋带,有绿叶的糖果,
密集的德国人在他们的圣带里昏昏欲睡。
黑色的耳机在手指上
闪烁着华丽夺目的光芒
它在闪烁、融化
沉默,雪落无声。
热心网友
时间:2023-10-09 13:05
Die schlesischen Weber
西里西亚的纺织工人
Sie sitzen am Webstuhl und fletschen die Zähne:
Deutschland, wir weben dein Leichentuch,
Wir weben hinein den dreifachen Fluch -
Wir weben, wir weben!
忧郁的眼里没有眼泪,
他们坐在织机旁,咬牙切齿:
德意志,我们在织你的尸布,
我们织进去三重的诅咒——
我们织,我们织!
Ein Fluch dem Gotte, zu dem wir gebeten
In Winterskälte und Hungersnöten;
Wir haben vergebens gehofft und geharrt,
Er hat uns geäfft und gefoppt und genarrt -
Wir weben, wir weben!
一重诅咒给那个上帝,
饥寒交迫时我们向他求祈;
我们希望和期待都是徒然,
他对我们只是愚弄和欺骗——
我们织,我们织!
Ein Fluch dem König, dem König der Reichen,
Den unser Elend nicht konnte erweichen,
Der den letzten Groschen von uns erpreßt
Und uns wie Hunde erschießen läßt -
Wir weben, wir weben!
一重诅咒给阔人们的国王,
我们的苦难不能感动他的心肠,
他榨取我们的最后一个钱币,
还把我们象狗一样*毙——
我们织,我们织!
Ein Fluch dem falschen Vaterlande,
Wo nur gedeihen Schmach und Schande,
Wo jede Blume früh geknickt,
Wo Fäulnis und Moder den Wurm erquickt -
Wir weben, wir weben!
一重诅咒给虚假的祖国,
这里只繁荣着耻辱和罪恶,
这里花朵未开就遭到摧折,
腐尸和粪土养着蛆虫生活——
我们织,我们织!
Das Schiffchen fliegt, der Webstuhl kracht,
Wir weben emsig Tag und Nacht -
Altdeutschland, wir weben dein Leichentuch -
wir weben hinein den dreifachen Fluch -
Wir weben, wir weben!
梭子在飞,织机在响,
我们织布,日夜匆忙——
老德意志,我们在织你的尸布,
我们织进去三重的诅咒
我们织,我们织!
五月歌(歌德)
Wie herrlich leuchtet
Mir die Natur!
Wie glänzt die Sonne!
Wie lacht die Flur!
自然是多么美好
在对着我闪耀!
太阳是何等光辉!
原野在怎样欢笑!
Es dringen Blüten
Aus jedem Zweig
Und tausend Stimmen
Aus dem Gesträuch.
每根枝条
都迸发了花苞:
小树丛中
传出千种声调。
Und Freud´ und Wonne
Aus jeder Brust.
O Erd’, o Sonne!
O Glück, o Lust!
每个胸怀
都感到快乐和陶醉。
啊,大地;啊,太阳!
啊,幸福;啊,欢快!
O Lieb, o Liebe!
So golden schön,
Wie Morgenwolken
Auf jenen Höhn!
啊,爱情;啊,爱情!
你灿烂像黄金,
又像那边
高山上的朝云!
Du segnest herrlich
Das frische Feld,
Im Blütendampfe
Die volle Welt.
你绮丽地造福了
清新的田野,
教花气氤氲
充满了世界。
O Mädchen, Mädchen,
Wie lieb’ ich dich!
Wie blickt dein Auge!
Wie liebst mich!
啊,少女;啊,少女,
我多么爱你!
你的眼若流波,
你多么爱我!
So liebt die Lerche
Gesang und Luft,
Und Morgenblumen
Den Himmelsft,
正像云雀
爱天空和歌唱,
又像朝花
爱天香。
Wie ich dich liebe
Mit warmem Blut,
Die mir Jugend
Und Freud’ und Mut
正象我以
热血爱你,
你给了我
作新歌和跳舞的
Zu neuen Liedern
Und Tänyen gibst.
Sei ewig glücklich,
Wie mich liebst!
青春、快乐
和勇气。
但愿永远幸运,
如同你对我的情意!