发布网友 发布时间:2022-05-23 02:56
共5个回答
热心网友 时间:2023-10-11 04:24
这种翻译是错误的,正确的翻译是:Please wait outside the one-meter line.
所谓“一米线”,就是银行在距营业柜台或窗口一米处划线,并在一旁挂牌,以提醒顾客在线后排队等候。“一米线”的主要功能是维护个人的隐私,兼有维护公共秩序、保持公众距离的作用。
扩展资料
其他的指示指令信息
指示指令信息一般用祈使句或短语翻译,以译出指令的内容为主。非强制性指示提醒可使用Please引导,使语气委婉。
需要强令执行的事项可使用Must翻译。例如:
请出示证件 Please Show Your ID
请节约用水 Please Save Water
再例如:
人人爱护绿化,请勿采摘花果。Everybody cherish the greens with care, don’t pick flowers and fruit.
正确的表达:Keep Off the Plants或Keep Off the Grass
简单的keep off即可表达中文的整句意思,省去逐字翻译的精力,看起来简洁大方。
热心网友 时间:2023-10-11 04:25
这属于不懂英语的人出现的笑话,你用的对,应该是:one metre line. 或者线是*的,也可以用:Wait outside the yellow line.
热心网友 时间:2023-10-11 04:25
请问谁告诉你是这么翻译的。显然把一米中的"米"误认是大米中的"米",于是译成了rice。正确表达是:Please wait behind the one-meter line.追问感谢你的解答追答不客气
热心网友 时间:2023-10-11 04:26
这个翻译是从:一( 米线)来的。追答是错的。
热心网友 时间:2023-10-11 04:27
正确的应该是Please wait outsidethe one metre line