发布网友 发布时间:2022-05-23 09:12
共5个回答
热心网友 时间:2023-10-19 00:10
用英语表达是:
Learning without thinking leads to confusion;thinking without learning ends in danger.
这句话为孔子所提倡的一种读书及学习方法。指的是一味读书而不思考,就会因为不能深刻理解书本的意义而不能合理有效利用书本的知识,甚至会陷入迷茫。而如果一味空想而不去进行实实在在地学习和钻研,则终究是沙上建塔,一无所得。
出处是《论语》,创作年代是东周春秋时期(约公元前540年--公元前400年)。
启发:
学习与思考是相辅相成的,缺一不可,只有把学习和思考结合起来,才能学到切实有用的真知。人类在知识的学习和获取上,不论地域、种族如何差异,其根本性原则往往是一致的。
句释:
只是学习却不思考就会望文生义,迷惑而无所得,只是思考却不学习就会精神疲倦而无所得。
参考资料来源:百度百科——学而不思则罔,思而不学则殆
热心网友 时间:2023-10-19 00:10
学而不思则惘,思而不学则殆英语翻译是Learning without thought is labor lost, thought without learning is perilous.
热心网友 时间:2023-10-19 00:10
学而不思则惘,思而不学则殆。
这句论语中的名言翻译为英文是:
Learning without thought is bewildered, thought without learning is slack.
注:惘,迷惑,迷惘,bewildered; 殆,通假“怠”,精神疲倦,懈怠,slack.
请提问者珍惜回答者付出的知识和劳动,及时采纳答案 !
热心网友 时间:2023-10-19 00:11
Learning without thought is labor lost:thought without learning is dangerous/perious.
perilous: fraughtwith danger
热心网友 时间:2023-10-19 00:12
Study without thinking leads to confusion,thinking without study ends in puzzlement.