发布网友 发布时间:2022-05-17 03:40
共1个回答
热心网友 时间:2023-10-21 06:32
翻译:这说的就是(老师)您吧?
它的语法特点是:
1、用指示代词“此(是)”做主语,通常前面有相关的言论,用“此(是)”代指,相当于现
代汉语的“这,这句话”。
2、宾语前置。“夫子之谓”中的“谓”是谓语动词,“说”的意思。“夫子”(老师或您)是
动词的支配对象,宾语。正常语序为“谓夫子(说您)”。
3、用结构助词“之”表示宾语提前,以此区别于“夫子谓(您说)”。
有两种容易混淆的情况需要注意:
1、结构中如果没有其它被提前的宾语时,“此(是)”就是前置的宾语,而主语承前省略。
如“此(是)之谓也”。理解方法与前面相同:说的就是这个。
2、结构中“此(是)”变成“其”,“其……之谓”,不能将“其”理解为代词,“其”通常
为副词:兴许、大概、可能。整个结构理解为:大概是说……吧。