茅屋为秋风所破歌的注释,要全
发布网友
发布时间:2022-05-20 13:55
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2023-08-08 08:04
(1)秋高:秋深。
(2)挂罥(juàn):挂着,挂住。罥,挂。 (3)长:高。 (4)沉塘坳(ào):沉到池塘水中。塘坳,低洼积水的地方(即池塘)。坳,水边低地。 (5)忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”。 (6)入竹去:走进竹林。竹,竹林。 (7)呼不得:喝止不住。 (8)俄顷(qǐng):不久,一会儿,顷刻之间。 (9)秋天漠漠向昏黑(hè):指秋季的天空浓云密布,一下子就昏暗下来了。漠漠,阴沉迷蒙的样子。向,渐近。 (10)布衾(qīn):棉被。 (11)娇儿恶卧踏里裂:指儿子睡觉时双脚乱蹬,把被里都蹬坏了。恶卧,睡相不好。 (12)床头屋漏无干处:意思是,整个房子都没有干的地方了。屋漏,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此处照射进来。“床头屋漏”,泛指整个屋子。 (13)雨脚如麻:形容雨点不间断,向下垂的麻线一样密集。雨脚:雨点。 (14)丧(sāng)乱:战乱,指安史之乱。 (15)何由彻:意思是,如何才能熬到天亮呢?彻,通,这里指彻夜、通宵的意思。 (16)安得:如何能得到。 ( 17 ) 广厦 :宽敞的大屋。 (18)大庇(bì):全部遮盖、掩护起来。庇,遮蔽、掩护。 (19)寒士:“士”原本指士人,即文化人,但此处是泛指贫寒的士人们。 (20)突兀(wù):高耸的样子,这里用来形容广厦。 (21)见(xiàn):同“现”,出现。[1]
热心网友
时间:2023-08-08 08:05
原文:
茅屋为秋风所破歌
【唐】 杜甫
八月秋高风怒号(háo),卷我屋上三重(chóng)茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥(juàn)长(cháng)林梢,下者飘转沉塘坳(ào)。
南村群童欺我老无力,忍能对面为(wéi)盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。
俄顷(qǐng)风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾(qīn)多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧(sāng)乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!
呜呼!何时眼前突兀(wù)见(xiàn)此屋,吾庐独破受冻死亦足!
注释:
1秋高:秋深
2三重茅:几层茅草。三,表示多数。
3塘坳:低洼积水的地方。
4挂罥(juàn):挂着,挂住。罥,挂。
5忍能:怎能
6入竹去:跑进竹林。
7俄顷(qǐng):不久,顷刻之间。秋天漠漠:秋季的天空浓云密布,一下子就昏暗下来了。
8布衾(qīn):棉被。
9娇儿恶卧踏里裂:指稚子睡觉时双脚乱蹬,把被里都蹬坏了;恶卧,睡相不好。
10床头屋漏无干处:整个房子都没有干的地方了;屋漏,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此照射,“床头屋漏” 泛指整个屋子。
11雨脚如麻:形容雨水密集。雨脚:雨点
丧乱:战乱,指安史之乱
12何由彻:怎样才能熬到天亮呢?彻,通,这里指彻夜、通宵的意思。
13安得:如何能得到。
14大庇(bì):全部遮盖、掩护起来。庇:遮蔽、掩护。寒士:士本指士人,即文化人,但此处当是泛言贫寒的人们。
15漠漠:阴沉迷蒙的样子
16突兀:高耸的样子
17见(xiàn):同“现”,出现。
18长:高
19寒士:贫寒的人士
20突兀:高耸的样子
翻译:
八月深秋,狂风怒号,(风)卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得高的茅草悬挂在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到水塘里。
南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面作贼抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。我喊得唇焦口燥也止不住,只好回来,拄着拐杖,自己叹息。
一会儿风停了,天空中乌云黑得如同墨色,深秋天色灰蒙蒙的,渐渐黑下来。棉被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。孩子睡相不好,把被子蹬破了。整个屋子都没有干地方了,但雨还是像下垂的垂线一样密集并下个不停。自从安史之乱以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。
怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们个个都开颜欢笑,(房子)不为风雨中所动摇,安稳得像山一样!唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,(即使)唯独我的茅屋被吹破,自己受冻而死也甘心!
热心网友
时间:2023-08-08 08:05
唐诗今译 端木蕻良译杜甫《茅屋为秋风所破歌》02010201645