发布网友 发布时间:2022-05-19 04:11
共5个回答
热心网友 时间:2024-03-11 19:22
1,“Would It Help?”对应的汉语直译是:这有什么帮助吗?如果平常一些,就是“这有什么用吗?”或者还可以更简略为“这有用吗?”
2,人们常说,汉语博大精深,比如网络上流传的关于汉语考级的“神题”,这句话也可以有两种解释,第一种解释是指询问某种物品有什么用,第二种则是一种反问的语气,实指没有什么用。
3,这本是一句特别寻常的话,但从一位资深间谍嘴里说出来时,就显得不那么寻常了。
“Would It Help?”苏联间谋鲁道夫 阿贝尔第一次说出句话,是在获知如果不与美国*合作,将其间谍生涯里的情况和盘托出,就会被判死刑之际。这位间谍先生,没有一丝一毫的反应,平静异常地看着美国*委派给他的律师——吉姆 多诺万。对于他度生死于外的表现,吉姆自然是有些惊讶,自然而然地发问到:
“你看着一点不惊慌?”
“Would It Help?”
是啊,有用吗?有帮助吗?不合作不求苟生的态度,或者说是从容赴死的冷静赢得了多诺万对他的尊重。
4,would it help?有时
有一种看似绝望、无助、甚至捎带不屑的感觉
热心网友 时间:2024-03-11 19:23
表义是这有用吗的意思,电影间谍之桥里面有这句经典台词。电影中“Would it help?”阿贝尔面无表情语气平和但空洞的眼神下吐出的这句对白:would it help?看似绝望、无助、甚至捎带不屑,但他道出的是最惨白的事实。热心网友 时间:2024-03-11 19:23
你好!热心网友 时间:2024-03-11 19:24
还是看情况理解,可以理解成,XX有用吗?效果怎么样? can it work?热心网友 时间:2024-03-11 19:25
i think it\\'s useless.