为什么把最美的汉字来命名西方国家的名字?
发布网友
发布时间:2022-05-21 17:04
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2023-11-03 04:22
后来为什么专挑好字来称谓这些国家呢,我以为是跟清末到*那段时间的西学东渐有关: 在中国宣传民主*的时候,经常需要宣传西方思想、制度的来源,如果仍然把这些西方国家称作“英鸡黎”、“邪马尼”,民众会因这些名字而对西方国家心存轻蔑,毕竟了解一个国家最先的是这个国家的名字,一旦这个国家的名字比较低端,民众当然看不上这个国家。就例如你在相亲的时候看到对面名字叫某狗蛋或者某翠花,你会对他或她有好感?所以当时的知识界就渐渐提出“信达雅”的翻译标准,慢慢地一些国家的名字就越改越好,这些思想份子进而去宣传的新思想、新制度就更容易了。而且从另外一方面想,当时清末民初时期,中国处于一个比较羸弱的时期,列强虎视眈眈,一旦他们知道自己的名字在中文里面是带有蔑视意义,他们肯定也会群起而攻之吧,在这方面*也是有所考量的。
而到了新中国成立以后,在对外国翻译方面讲究的依旧是“信达雅”,但是也对很多国家进行了调整。而且翻译其他国家名字,用赞美的文字也是一种礼貌吧,这是一种文化自信。当一种语言文字里都是贬低他人的脏字,这显得这门文字是多么狭隘。翻译得美,人家夸的不是别人的国家名字美,而是中文美; 翻译得丑,人家骂的不是别人的国家名字丑,而是中文丑。 所以我们要译得美还是要译得丑?难道你要学台湾把Draco Malfoy翻译成拽哥·马粪?这是名字?这根本不像个名字,谁会给自己孩子起名叫拽哥?
2018年10月31日 · 优质教育领域创作者
高晓松曾说过中国古代赋予西方国家的几乎都是优美的名字。这是因为中国在刚开始接触欧美国家时,便对欧美赋予了各种美好的幻想,尤其是近代以来中国受到西方资方资产阶级民主思想和科学技术的影响,所以给欧美国家的名字都起的特别好。
例如,英国、法国、德国、美国名字中的“英、法、德、美”都是从四书五经里面来的特别漂亮的词。以《诗经》中的《国风·郑风·有女同车》为例:
有女同车,颜如舜华。
将翱将翔,佩玉琼琚。
彼美孟姜,洵美且都。
有女同行,颜如舜英。
将翱将翔,佩玉将将。
彼美孟姜,德音不忘。
热心网友
时间:2023-11-03 04:22
西方国家名字是中文译过来的