发布网友 发布时间:2022-04-27 01:33
共2个回答
热心网友 时间:2022-06-22 02:31
Sherlock·Holmes的准确翻译应该是夏洛克·霍姆斯,但当初该小说传进中国的时候,以林纾为首的翻译者当中有一人是福建人黄鼎,他将Holmes错误念成了福尔摩斯,这个错误的翻译作为该小说的第一版被印刷出来,导致福尔摩斯这个错误翻译广为流传,但最后这个特殊的名字得到了大众的认可。
游戏Diablo的准确翻译是魔王,或者可以翻译为迪亚波罗,但最终被翻译为暗黑破坏神,这是因为翻译者喜欢一部漫画,漫画里有个角色叫暗黑破坏神。
游戏The Elder Scrolls早期被翻译为老头滚动条,虽然翻译方立刻修改了这个错误,但后来还是被玩家们广为流传,简称为老滚。
HALF—LIFE的意思为半衰期,半衰期更符合这个游戏的主题,但是也不知道是翻译方有意为之还是纯粹失误,半条命这个翻译被作为官方译名发布,并最终得到大众认可。
热心网友 时间:2022-06-22 02:31
翻译吗............